< 約伯記 21 >
Bvt Iob answered, and sayd,
2 你們且聽一聽我的話! 這也算是你們給我的安慰。
Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
9 他們的住宅平安,無所畏懼,天主的棍杖也不加在他們身上。
Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
10 他們的公牛交尾,無不成功;母牛產子,決無流產。
Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
13 他們幸福地度過天年,平安地降入陰府。 (Sheol )
They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol )
14 但他們曾向天主說:「離開我們! 我們不願知道你的道路。
They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
15 全能者是誰,竟叫我們事奉他﹖我們祈求他有什麼好處﹖」
Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
16 看啊! 他們的幸福,豈不在他們掌握中﹖惡人的思想豈不離他很遠﹖
Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
17 惡人的燈有多少次熄滅過﹖災禍有多少次降在他們身上﹖天主何嘗因忿怒而消滅他們﹖
How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
18 使他們好像被風吹的碎湝﹖好像被暴風捲去的糠秕﹖
They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
19 難道天主要向他的兒子討罪債﹖其實應向他本人報復,叫他覺悟!
God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
20 叫他親眼看見自己的毀滅,親自飲下全能者的義怒之杯。
His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
21 他既逝去,他本人的歲月已絕,他的家庭對他還有什麼相干﹖
For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
28 你們要問:「霸王的家在那裏﹖惡人住的帳幕在何處﹖」
For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
29 你們怎麼不問過路的人﹖難道你們不承認他們的證據﹖
May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
30 「惡人在毀滅之日不受害,在憤怒之日會得救。」
But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
31 他的動作,誰敢當面指摘﹖他的行為,誰能報復﹖
Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
33 谷中的土壤,他感覺甘美;眾人都跟他而去,但在他前面的人,更不可勝數。
The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
34 你們為何說空話來安慰我﹖你們的答話顯然只是欺詐!
How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?