< 約伯記 21 >

1 約伯回答說:
But Job answered and said,
2 你們且聽一聽我的話! 這也算是你們給我的安慰。
Hear you, hear you my words, that I may not have this consolation from you.
3 請讓我發言,我說完後,任你們笑罵。
Raise me, and I will speak; then you shall not laugh me to scorn.
4 我豈是抱怨人﹖我失了忍耐,難道沒有理由﹖
What! is my reproof of man? and why should I not be angry?
5 你們注意聽我,必要吃驚,且要用手堵住口。
Look upon me, and wonder, laying your hand upon your cheek.
6 甚至我一回想,我就恐怖,全身戰慄。
For even when I remember, I am alarmed, and pains seize my flesh.
7 惡人為何享受高壽而勢力強大﹖
Therefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
8 他們在世時,子孫昌盛,親眼看見子子孫孫。
Their seed is according to [their] desire, and their children are in [their] sight.
9 他們的住宅平安,無所畏懼,天主的棍杖也不加在他們身上。
Their houses are prosperous, neither [have they] any where [cause for] fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.
10 他們的公牛交尾,無不成功;母牛產子,決無流產。
Their cow does not cast her calf, and their [beast] with young is safe, and does not miscarry.
11 他們使孩子跑出像羊群,子女跳躍如麋鹿。
And they remain as an unfailing flock, and their children play before [them], taking up the lute and harp;
12 他們伴著手鼓與豎琴歌唱,隨著笛聲歡呼。
and they rejoice at the voice of a song.
13 他們幸福地度過天年,平安地降入陰府。 (Sheol h7585)
And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. (Sheol h7585)
14 但他們曾向天主說:「離開我們! 我們不願知道你的道路。
Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know your ways.
15 全能者是誰,竟叫我們事奉他﹖我們祈求他有什麼好處﹖」
What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?
16 看啊! 他們的幸福,豈不在他們掌握中﹖惡人的思想豈不離他很遠﹖
For their good things were in [their] hands, but he regards not the works of the ungodly.
17 惡人的燈有多少次熄滅過﹖災禍有多少次降在他們身上﹖天主何嘗因忿怒而消滅他們﹖
Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
18 使他們好像被風吹的碎湝﹖好像被暴風捲去的糠秕﹖
And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
19 難道天主要向他的兒子討罪債﹖其實應向他本人報復,叫他覺悟!
Let his substance fail [to supply] his children: [God] shall recompense him, and he shall know it.
20 叫他親眼看見自己的毀滅,親自飲下全能者的義怒之杯。
Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
21 他既逝去,他本人的歲月已絕,他的家庭對他還有什麼相干﹖
For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
22 天主既審判天上者,人豈能教給他什麼智識﹖
Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?
23 有人到死一無所缺,享盡了平安幸福。
One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
24 他的腰部充滿脂肪,他的骨髓潤澤豐盈;
and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused [throughout him].
25 但有人卻至死心靈酸苦,一生毫無福樂;
And another dies in bitterness of soul, not eating any good thing.
26 他們卻一同埋於塵土,為蛆蟲所掩蓋。
But they lie down in the earth together, and corruption covers them.
27 我確知你們的思想,以及對我所籌劃的陰謀。
So I know you, that you presumptuously attack me:
28 你們要問:「霸王的家在那裏﹖惡人住的帳幕在何處﹖」
so that you will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
29 你們怎麼不問過路的人﹖難道你們不承認他們的證據﹖
Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
30 「惡人在毀滅之日不受害,在憤怒之日會得救。」
For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
31 他的動作,誰敢當面指摘﹖他的行為,誰能報復﹖
Who will tell him his way to his face, whereas he has done [it]? who shall recompense him?
32 他最後被抬入墳墓,且親自守護自己的墓地。
And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
33 谷中的土壤,他感覺甘美;眾人都跟他而去,但在他前面的人,更不可勝數。
The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and [there are] innumerable [ones] before him.
34 你們為何說空話來安慰我﹖你們的答話顯然只是欺詐!
How then do you comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.

< 約伯記 21 >