< 約伯記 21 >
2 你們且聽一聽我的話! 這也算是你們給我的安慰。
“Listen carefully to my words; let this be your consolation to me.
Bear with me while I speak; then, after I have spoken, you may go on mocking.
Is my complaint against a man? Then why should I not be impatient?
Look at me and be appalled; put your hand over your mouth.
When I remember, terror takes hold, and my body trembles in horror.
Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
Their descendants are established around them, and their offspring before their eyes.
9 他們的住宅平安,無所畏懼,天主的棍杖也不加在他們身上。
Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them.
10 他們的公牛交尾,無不成功;母牛產子,決無流產。
Their bulls breed without fail; their cows bear calves and do not miscarry.
They send forth their little ones like a flock; their children skip about,
singing to the tambourine and lyre and making merry at the sound of the flute.
13 他們幸福地度過天年,平安地降入陰府。 (Sheol )
They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace. (Sheol )
14 但他們曾向天主說:「離開我們! 我們不願知道你的道路。
Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways.
15 全能者是誰,竟叫我們事奉他﹖我們祈求他有什麼好處﹖」
Who is the Almighty, that we should serve Him, and what would we gain if we pray to Him?’
16 看啊! 他們的幸福,豈不在他們掌握中﹖惡人的思想豈不離他很遠﹖
Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked.
17 惡人的燈有多少次熄滅過﹖災禍有多少次降在他們身上﹖天主何嘗因忿怒而消滅他們﹖
How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come upon them? Does God, in His anger, apportion destruction?
18 使他們好像被風吹的碎湝﹖好像被暴風捲去的糠秕﹖
Are they like straw before the wind, like chaff swept away by a storm?
19 難道天主要向他的兒子討罪債﹖其實應向他本人報復,叫他覺悟!
It is said that God lays up one’s punishment for his children. Let God repay the man himself, so he will know it.
20 叫他親眼看見自己的毀滅,親自飲下全能者的義怒之杯。
Let his eyes see his own destruction; let him drink for himself the wrath of the Almighty.
21 他既逝去,他本人的歲月已絕,他的家庭對他還有什麼相干﹖
For what does he care about his household after him, when the number of his months has run out?
Can anyone teach knowledge to God, since He judges those on high?
One man dies full of vigor, completely secure and at ease.
His body is well nourished, and his bones are rich with marrow.
Yet another man dies in the bitterness of his soul, having never tasted prosperity.
But together they lie down in the dust, and worms cover them both.
Behold, I know your thoughts full well, the schemes by which you would wrong me.
28 你們要問:「霸王的家在那裏﹖惡人住的帳幕在何處﹖」
For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked dwell?’
29 你們怎麼不問過路的人﹖難道你們不承認他們的證據﹖
Have you never asked those who travel the roads? Do you not accept their reports?
30 「惡人在毀滅之日不受害,在憤怒之日會得救。」
Indeed, the evil man is spared from the day of calamity, delivered from the day of wrath.
31 他的動作,誰敢當面指摘﹖他的行為,誰能報復﹖
Who denounces his behavior to his face? Who repays him for what he has done?
He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 谷中的土壤,他感覺甘美;眾人都跟他而去,但在他前面的人,更不可勝數。
The clods of the valley are sweet to him; everyone follows behind him, and those before him are without number.
34 你們為何說空話來安慰我﹖你們的答話顯然只是欺詐!
So how can you comfort me with empty words? For your answers remain full of falsehood.”