< 約伯記 21 >

1 約伯回答說:
Yoube da amane sia: i,
2 你們且聽一聽我的話! 這也算是你們給我的安慰。
Na sia: be nabima! Na da amo dogo denesisu fawane dilima adole ba: sa.
3 請讓我發言,我說完後,任你們笑罵。
Dilia na sia: ma: ne, logo doasima! Amasea, na sia: da dagosea, dilia da hanaiba: le, ba: sola: le gagama!
4 我豈是抱怨人﹖我失了忍耐,難道沒有理由﹖
Na sia: ga gegesu da osobo bagade dunu ilima hame. Be na momabo hou da bai bagade gala.
5 你們注意聽我,必要吃驚,且要用手堵住口。
Nama ba: ma! Dilia fofogadigi ouiya: le ha: gi nama sosodomu da defea.
6 甚至我一回想,我就恐怖,全身戰慄。
Na da nama hamoi hou amo bu dawa: sea, na da dawa: su hamedei amola na da yagugusa.
7 惡人為何享受高壽而勢力強大﹖
Abuliba: le Gode da wadela: i hou hamosu dunu esaloma: ne yolesisala: ? E abuliba: le ili da: i hamone amola bagade gaguiwane esaloma: ne yolesisala: ?
8 他們在世時,子孫昌盛,親眼看見子子孫孫。
Ilia da ilia mano amola ilia aowalali ilia asigilabe ba: musa: sosodo esafulu.
9 他們的住宅平安,無所畏懼,天主的棍杖也不加在他們身上。
Gode da ili diasu amoga gugunufinisisu hou hame iasisa. Ilia da beda: didigisa hame esalumu.
10 他們的公牛交尾,無不成功;母牛產子,決無流產。
Dafawane, ilia bulamagau da galuli amola mae se nabawane mano lalelegesa.
11 他們使孩子跑出像羊群,子女跳躍如麋鹿。
Ilia mano da sibi mano defele, hehenaiya hehedela lafiadala.
12 他們伴著手鼓與豎琴歌唱,隨著笛聲歡呼。
Ilia sani baidama amola fulabosu amo dudududabe amoga gafosa.
13 他們幸福地度過天年,平安地降入陰府。 (Sheol h7585)
Ilia olofole agoane esalu, se mae nabawane bogosa. (Sheol h7585)
14 但他們曾向天主說:「離開我們! 我們不願知道你的道路。
Wadela: i hamosu dunu da Godema ili udigili yolesima: ne sia: sa. Gode da ilia esala hamomu ilegesa. Be ilia amo ilegei dawa: mu hame hanai.
15 全能者是誰,竟叫我們事奉他﹖我們祈求他有什麼好處﹖」
Ilia da Godema hawa: hamomu da hamedei liligi agoane dawa: sa. Ilia Godema sia: ne gadosu da ilia hou hame fidima: beyale dawa: lala.
16 看啊! 他們的幸福,豈不在他們掌握中﹖惡人的思想豈不離他很遠﹖
Ilia da ilila: gasaga didili hamosa sia: sa. Be na da ilia asigi dawa: su hou amo hame lale gamu.
17 惡人的燈有多少次熄滅過﹖災禍有多少次降在他們身上﹖天主何嘗因忿怒而消滅他們﹖
Dilia da wadela: i hamosu dunu afae ea hadigi ha: ba: doi dagoi ba: bela: ? Wadela: i hamosu dunu afae da gugunufinisisu hou ema doaga: be ba: bela: ? Gode da ougiba: le, wadela: i hamosu dunu afae amoma se dabe ibela: ?
18 使他們好像被風吹的碎湝﹖好像被暴風捲去的糠秕﹖
E da wadela: i hamosu dunu amo gisi foga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ? O gulu isuga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ?
19 難道天主要向他的兒子討罪債﹖其實應向他本人報復,叫他覺悟!
Dilia da amane sia: sa! Gode da mano ea ada wadela: le hamoiba: le, amo manoma se dabe iaha. Hame mabu! Gode da wadela: i hamosu dunu, ilima fawane se dabe imunu da defea. E da ilia wadela: le hamoiba: le, ilima se dabe iaha, amo olelemu da defea.
20 叫他親眼看見自己的毀滅,親自飲下全能者的義怒之杯。
Wadela: i hamosu dunu ilia da ilia hamobeba: le fawane se dabe lamu da defea. Ilia Gode Bagadedafa Ea ougi bagade hou ba: mu da defea.
21 他既逝去,他本人的歲月已絕,他的家庭對他還有什麼相干﹖
Ninia esalusu da dagosea, ninia mano da hahawane esaloma: bela: le dawa: ma: bela: ?
22 天主既審判天上者,人豈能教給他什麼智識﹖
Dunu afae da Gode Ema hou olelema: bela: ? Hame mabu! Gode da dunu amo da baligili gadodafa heda: i, ilima fofada: sa.
23 有人到死一無所缺,享盡了平安幸福。
24 他的腰部充滿脂肪,他的骨髓潤澤豐盈;
Dunu mogili da dagumuiwane esalea bogosa. Ilia da hahawane se mae nabawane esalu, amalu bogosa.
25 但有人卻至死心靈酸苦,一生毫無福樂;
Mogili ilia da hahawane hame esalu, bogosa. Ilia da esalea amola bogosea, eso huluane hihiwane gala.
26 他們卻一同埋於塵土,為蛆蟲所掩蓋。
Be dunu huluane da defele bogole, uli dogosa. Ili huluane da daba: ga dedeboi dagoi ba: sa.
27 我確知你們的思想,以及對我所籌劃的陰謀。
Dilia dogo ganodini ougi dialebe, amo na dawa:
28 你們要問:「霸王的家在那裏﹖惡人住的帳幕在何處﹖」
Dilia da agoane adole ba: sa, ‘Mimogo dunu amo da wadela: le hamosu, amo ea diasu da wali habila: ?’
29 你們怎麼不問過路的人﹖難道你們不承認他們的證據﹖
Dilia da lalusu dunu amo bisili sia: sa: ibela: ? Ilia ga asi misini, sia: ne iasu dilia hame nabibala: ?
30 「惡人在毀滅之日不受害,在憤怒之日會得救。」
Gode da ougiba: le, se dabe bidi iasea, E da wadela: le hamosu dunuma se dabe hame iaha.
31 他的動作,誰敢當面指摘﹖他的行為,誰能報復﹖
Dunu afae da wadela: le hamosu dunuma diwaneya udidimu, o ilia wadela: le hamobeba: le se dabe imunu da hamedafa gala.
32 他最後被抬入墳墓,且親自守護自己的墓地。
33 谷中的土壤,他感覺甘美;眾人都跟他而去,但在他前面的人,更不可勝數。
Dunu eno da ilia bogoi da: i hodo amo bogoi uli dogoiga gaguli ahoasea, dunu osea: idafa da ilima asigiba: le, mogodigili fa: no bobogesa. Amola osobo da ilia da: i da: iya gebewane dialebe ba: sa.
34 你們為何說空話來安慰我﹖你們的答話顯然只是欺詐!
Be dilia! Dilia da na dogo denesima: ne, hamedei sia: fawane sia: sa. Dilia nama adole iasu huluane da ogogosu sia: fawane.”

< 約伯記 21 >