< 約伯記 21 >
2 你們且聽一聽我的話! 這也算是你們給我的安慰。
«Sözlərimi diqqətlə dinləyin, Siz bununla mənə təsəlli verin.
Qoyun mən də bir şey deyim, Mən danışandan sonra lağ edin.
Şikayətim insana qarşıdırmı? Mən necə səbir edim?
Mənə baxıb mat qalın, Əlinizi ağzınızın üstünə qoyun.
Bunu düşünəndə köksümü dəhşət bürüyür, Bədənimə titrətmə düşür.
Pislər nə üçün yaşayır? Yaşlandıqca niyə gücləri artır?
Övladları ətrafında, Nəsilləri gözlərinin qarşısında sapsağlamdır.
9 他們的住宅平安,無所畏懼,天主的棍杖也不加在他們身上。
Evlərində əmin-amanlıqdır, qorxudan uzaqdır, Allahın dəyənəyi onlara dəymir.
10 他們的公牛交尾,無不成功;母牛產子,決無流產。
Öküzləri cütləşir, qarınları boş qalmır, Doğar inəkləri var, bala salmaz.
Övladlarını sürü tək yola salır, Uşaqları oynaşır.
Dəf və lira çalaraq nəğmə deyirlər, Tütək səsi ilə şənlənirlər.
13 他們幸福地度過天年,平安地降入陰府。 (Sheol )
Ömürlərini firavan keçirirlər, Ölülər diyarına rahat gedirlər. (Sheol )
14 但他們曾向天主說:「離開我們! 我們不願知道你的道路。
Allaha belə deyirlər: “Bizdən uzaq ol, Yolunu tanımaq istəmirik.
15 全能者是誰,竟叫我們事奉他﹖我們祈求他有什麼好處﹖」
Kimdir Külli-İxtiyar, biz Ona qulluq edək? Əgər Ona dua etsək, bizə nə fayda verər?”
16 看啊! 他們的幸福,豈不在他們掌握中﹖惡人的思想豈不離他很遠﹖
Görürsən ki, xoşbəxtlikləri öz əllərində deyil, Pislərin nəsihəti qoy məndən uzaq olsun!
17 惡人的燈有多少次熄滅過﹖災禍有多少次降在他們身上﹖天主何嘗因忿怒而消滅他們﹖
Neçə dəfə pislərin çırağı söndü, Başlarına bəla gəldi. Allah qəzəblənəndə onlara kədəri pay verdimi?
18 使他們好像被風吹的碎湝﹖好像被暴風捲去的糠秕﹖
Neçə dəfə yel sovuran saman kimi, Tufanın uçurduğu saman çöpü kimi oldular?
19 難道天主要向他的兒子討罪債﹖其實應向他本人報復,叫他覺悟!
Deyirsiniz ki, Allah Atanın cəzasını övladına çəkdirir. Bunun nə olduğunu bilsin deyə özünə çəkdirsin.
20 叫他親眼看見自己的毀滅,親自飲下全能者的義怒之杯。
Qoy öz həlakını gözləri görsün, Külli-İxtiyarın qəzəbini su kimi içsin.
21 他既逝去,他本人的歲月已絕,他的家庭對他還有什麼相干﹖
Çünki ili, ayı qurtaranda, Arxada qalan külfətindən nə zövq ala bilər?
Yüksək mənsəb sahiblərinə hökm edən Allaha Kim bilik verə bilər?
Biri tamam güclü, Tamam rahat və qayğısız,
Bədəni ətli-canlı, Sümükləri ilikli ölür.
O biri isə dərd içində, Həyatdan kam almamış ölür.
İkisi də torpaqda yatır, İkisinin də bədənini qurd basır.
Bilirəm nə fikirdəsiniz, Qəsdiniz mənə qarşı olmaqdır.
28 你們要問:「霸王的家在那裏﹖惡人住的帳幕在何處﹖」
Deyirsiniz: “Əsilzadələrin evi haradadır? Pislərin yaşadığı çadır haradadır?”
29 你們怎麼不問過路的人﹖難道你們不承認他們的證據﹖
Yoldan keçənlərdən soruşmadınızmı? Söhbətlərinə qulaq asmadınızmı?
30 「惡人在毀滅之日不受害,在憤怒之日會得救。」
Pis insan fəlakət günündə sağ qalır, Qəzəb günü yol göstərilərək qurtulur.
31 他的動作,誰敢當面指摘﹖他的行為,誰能報復﹖
Kim davranışını onun üzünə vurur? Kim etdiklərinə görə onu cəzalandırır?
Qəbiristana aparılarkən Məzarı üstə qarovul çəkilir.
33 谷中的土壤,他感覺甘美;眾人都跟他而去,但在他前面的人,更不可勝數。
Vadinin torpağı ona şirin gəlir, Hamı onun ardınca düşür. Qarşısında gedənlərsə saysızdır.
34 你們為何說空話來安慰我﹖你們的答話顯然只是欺詐!
Məni necə boş sözlərlə ovuda bilərsiniz? Cavablarınız axıradək yalandır».