< 約伯記 20 >

1 納阿瑪人左法爾答覆說:
Pagkatapos sumagot si Zofar ang taga-Naaman,
2 因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
“Mabilis akong pinapasagot ng aking kaisipan dahil sa aking pag-aalala.
3 斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
Nakarinig ako mula sa iyo ng isang pagsaway na nagpahiya sa akin, pero tinutugon ako ng espiritu na higit sa aking pang-unawa.
4 你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
Hindi mo ba alam ang katotohanan na ito noong sinaunang panahon, nang nilagay ng Diyos ang tao sa lupa:
5 惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
saglit lang ang katagumpayan ng masama, at ang kagalakan ng taong hindi naniniwala diyos ay hindi nagtatagal?
6 他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
Bagaman umabot sa kalangitan ang tangkad niya, at umabot ang ulo niya sa kaulapan,
7 但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
pero maglalaho ang taong iyon katulad ng kaniyang dumi; sasabihin ng mga nakakita sa kaniya, 'Nasaan siya?'
8 他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
Lilipad siya palayo tulad ng panaginip at hindi na masusumpungan; itataboy siya palayo katulad ng pangitain sa gabi.
9 見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
Hindi na siya muling makikita ng mga mata na nakakita sa kaniya; hindi na siya muling makikita ng pinanggalingan niya.
10 他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
Hihingi ng kapatawaran ang mga anak niya sa mga dukha, ibabalik ng mga kamay niya ang kaniyang kayamanan.
11 他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
Puno ng kasiglahan ang kaniyang mga buto, pero kasama niya itong hihiga sa kaniya sa alabok.
12 邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
Bagaman matamis ang kasamaan sa kaniyang bibig, bagaman itinatago niya ito sa ilalim ng kaniyang dila,
13 他雖愛惜不捨,久久含在口中;
bagaman pinipigilan niya ito at hindi pinapakawalan pero pinapanatili pa rin ito sa kaniyang bibig—
14 但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
magiging mapait ang pagkain sa kaniyang bituka, magiging kamandag ito ng mga ahas sa loob niya.
15 他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
Nilulunok niya ang kaniyang mga kayamanan, pero isusuka niya ulit ito; palalabasin ito ng Diyos mula sa kaniyang tiyan.
16 他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
Sisipsipin niya ang kamandag ng mga ahas; papatayin siya ng dila ng ulupong.
17 他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
Hindi siya mabubuhay para magalak sa panonood ng mga ilog at dumadaloy na agos ng pulot at mantikilya.
18 他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
Pagbabayaran niya ang kaniyang mga pinaghirapan; hindi niya ito lulunukin; hindi siya magagalak sa kayamanan na nakuha niya.
19 因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
Dahil inapi niya at pinabayaan ang mga dukha; sapilitan niyang inagaw ang mga bahay na hindi niya itinayo.
20 因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
Dahil hindi siya makahanap ng kasiyahan sa kaniyang sarili, hindi niya maliligtas ang kahit anong bagay na nagbibigay sa kaniya ng kaligayahan.
21 沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
Walang naiwang bagay ang hindi niya nilamon; kaya hindi magtatagal ang kaniyang kasaganaan.
22 他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
Sa kasaganaan ng kaniyang kayamanan siya ay mahuhulog sa kaguluhan; darating sa kaniya ang kamay ng lahat ng nasa kahirapan.
23 當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
Kapag naghahanda na siyang magpakabusog, ibubuhos ng Diyos ang bagsik ng kaniyang poot sa taong iyon; papaulanin niya ito sa kaniya habang kumakain siya.
24 他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
Bagaman tatakas ang taong iyon sa bakal na sandata, patatamaan siya ng isang tanso na pana.
25 一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
Tatagos ang palaso mula sa likod niya; tunay nga, lalabas mula sa atay niya ang kumikinang na dulo nito; katakot-takot na mga bagay ang darating sa kaniya.
26 層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
Nakalaan ang ganap na kadiliman para sa kaniyang mga kayamanan; lalamunin siya ng apoy na hindi naapula; lalamunin nito kung ano ang nalabi sa kaniyang tolda.
27 天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
Ipapakita ng kalangitan ang kaniyang mga kasalanan, at babangon ang kalupaan laban sa kaniya bilang isang saksi.
28 洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
Maglalaho ang kayamanan ng kaniyang bahay; aanurin ang kaniyang mga kalakal sa araw ng poot ng Diyos.
29 這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。
Ito ang bahagi ng masamang tao mula sa Diyos, ang pamana ng Diyos na nakalaan para sa kaniya.”

< 約伯記 20 >