< 約伯記 20 >

1 納阿瑪人左法爾答覆說:
Då svarade Zophar af Naema, och sade:
2 因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
Deruppå måste jag svara, och kan icke bida;
3 斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
Och vill gerna höra, ho mig det straffa och lasta skall; ty mins förstånds ande skall svara för mig.
4 你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
Vetst du icke, att alltid så tillgånget är, ifrå den tiden menniskorna på jordene varit hafva;
5 惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
Att de ogudaktigas berömmelse står icke länge, och skrymtares glädje varar ett ögnablick?
6 他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
Om hans höjd än räckte upp i himmelen, och hans hufvud komme intill skyn,
7 但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
Så måste han dock på sistone förgås såsom träck; så att de, som se uppå honom, skola säga: Hvar är han?
8 他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
Såsom en dröm förgår, så skall han ej heller funnen varda; och såsom en syn, den om nattena försvinner.
9 見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
Det öga, som honom sett hafver, det ser honom intet mer; och hans rum skall icke mer se honom.
10 他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
Hans barn skola tigga gå, och hans hand skall gifva honom vedermödo till löna.
11 他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
Hans ben skola umgälla hans ungdoms synder; och skola lägga sig i jordene med honom.
12 邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
Om än ondskan smakar honom väl uti hans mun, skall hon dock fela honom på hans tungo.
13 他雖愛惜不捨,久久含在口中;
Hon skall varda förhållen, och icke tillåten; och skall varda honom förtagen i hans hals.
14 但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
Hans mat skall förvända sig i hans buk uti ormagalla.
15 他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
De ägodelar, som han uppsvulgit hafver, måste han åter utspy; och Gud skall drifva dem utu hans buk.
16 他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
Han skall suga huggormagalla, och ormatunga skall dräpa honom.
17 他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
Han skall icke få se de strömmar eller vattubäckar, som med hannog och smör flyta.
18 他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
Han skall arbeta, och intet nyttjat; och hans ägodelar skola varda annars mans, så att han icke skall hafva hugnad utaf dem.
19 因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
Förty han hafver undertryckt och förlåtit den fattiga; han hafver rifvit till sig hus, de han intet byggt hafver;
20 因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
Ty hans buk kunde icke full varda; och skall icke igenom sina kosteliga ägodelar undkomma.
21 沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
Af hans mat skall intet qvart vara; derföre skola hans goda dagar intet varaktige blifva.
22 他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
Om han än öfverflödar, och hafver nog, skall honom dock likväl ångest ske; alla händers möda skall öfver honom komma.
23 當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
Hans buk skall honom en gång full varda; och han skall sända sina vredes grymhet öfver honom; han skall öfver honom regna låta sina strid.
24 他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
Han skall fly för jernharnesk, och kopparbågen skall förjaga honom.
25 一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
Ett draget svärd skall gå igenom honom, och svärds blänkande, som honom skall bittert varda, skall med förskräckelse gå öfver honom.
26 層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
Intet mörker är, som honom skyla må; en eld skall förtära honom, den intet uppblåst är; och den som qvar blifver i hans hyddo, honom skall illa gå.
27 天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
Himmelen skall uppenbara hans ondsko, och jorden skall sätta sig upp emot honom.
28 洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
Hans säd i hans huse skall bortförd varda, förspilld uti hans vredes dag.
29 這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。
Detta är en ogudaktigs menniskos lön när Gudi, och hans ords arf när Gudi.

< 約伯記 20 >