< 約伯記 20 >

1 納阿瑪人左法爾答覆說:
Entonces Zofar, el naamatita, respondió,
2 因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
“Por eso me responden mis pensamientos, incluso a causa de la prisa que hay en mí.
3 斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
He oído la reprimenda que me avergüenza. El espíritu de mi entendimiento me responde.
4 你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
¿No sabes esto desde hace tiempo, desde que el hombre fue puesto en la tierra,
5 惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
que el triunfo de los malvados es corto, la alegría de los impíos sino por un momento?
6 他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
Aunque su altura llegue hasta los cielos, y su cabeza llega a las nubes,
7 但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
pero perecerá para siempre como su propio estiércol. Los que lo han visto dirán: “¿Dónde está?”.
8 他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
Se irá volando como un sueño, y no será encontrado. Sí, se le ahuyentará como una visión de la noche.
9 見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
El ojo que lo vio no lo verá más, ni su lugar lo verá más.
10 他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
Sus hijos buscarán el favor de los pobres. Sus manos devolverán su riqueza.
11 他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
Sus huesos están llenos de su juventud, pero la juventud se acostará con él en el polvo.
12 邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
“Aunque la maldad es dulce en su boca, aunque lo esconde bajo la lengua,
13 他雖愛惜不捨,久久含在口中;
aunque la perdona, y no la deja ir, pero mantenerlo quieto dentro de su boca,
14 但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
sin embargo, su comida en sus intestinos se vuelve. Es el veneno de la cobra dentro de él.
15 他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
Se ha tragado las riquezas y las volverá a vomitar. Dios los echará de su vientre.
16 他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
Chupará el veneno de la cobra. La lengua de la víbora lo matará.
17 他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
No mirará los ríos, los flujos de miel y mantequilla.
18 他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
El restaurará aquello por lo que trabajó, y no se lo tragará. No se regocijará según la sustancia que haya obtenido.
19 因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
Porque ha oprimido y abandonado a los pobres. Ha quitado violentamente una casa, y no la construirá.
20 因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
“Porque no conoció la tranquilidad en su interior, no guardará nada de aquello en lo que se deleita.
21 沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
No quedó nada que no devorara, por lo que su prosperidad no perdurará.
22 他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
En la plenitud de su suficiencia, la angustia lo alcanzará. La mano de todos los que están en la miseria vendrá sobre él.
23 當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
Cuando esté a punto de llenar su vientre, Dios arrojará sobre él el ardor de su ira. Le lloverá encima mientras come.
24 他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
Huirá del arma de hierro. La flecha de bronce lo atravesará.
25 一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
Lo extrae y sale de su cuerpo. Sí, el punto brillante sale de su hígado. Los terrores están sobre él.
26 層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
Toda la oscuridad está guardada para sus tesoros. Un fuego no avivado lo devorará. Consumirá lo que queda en su tienda.
27 天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
Los cielos revelarán su iniquidad. La tierra se levantará contra él.
28 洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
El aumento de su casa se irá. Se precipitarán en el día de su ira.
29 這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。
Esta es la porción de un hombre malvado de Dios, la herencia que le ha sido asignada por Dios”.

< 約伯記 20 >