< 約伯記 20 >
E SOFAR Naamatita rispose, e disse:
2 因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
Perciò i miei pensamenti m'incitano a rispondere, E perciò [questa] mia fretta [è] in me.
3 斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito [mio] mi spinge a rispondere del mio intendimento.
Non sai tu questo, [che è stato] d'ogni tempo, Da che l'uomo fu posto sopra la terra;
Che il trionfo degli empi [è] di breve durata, E che la letizia dell'ipocrita [è sol] per un momento?
Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;
7 但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l'avranno veduto, diranno: Ove [è] egli?
8 他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà [più] ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna.
9 見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
L'occhio [che] l'avrà veduto nol [vedrà] più, E il suo luogo nol mirerà più.
10 他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
I suoi figliuoli procacceranno il favor de' poveri, E le sue mani restituiranno quel ch'egli avrà rapito per violenza.
Le sue ossa saranno ripiene [degli eccessi] della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.
Se il male gli è stato dolce nella bocca, [Se] egli l'ha nascosto sotto la sua lingua;
[Se] l'ha riserbato, e non l'ha gittato fuori; Anzi l'ha ritenuto in mezzo del suo palato;
14 但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d'aspido nelle sue interiora.
15 他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.
Egli avrà succiato il veleno dell'aspido, La lingua della vipera l'ucciderà.
17 他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro.
18 他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
Egli renderà [ciò che con] fatica [avrà acquistato], e non l'inghiottirà; Pari alla potenza [sua sarà] il suo mutamento, e non ne goderà.
19 因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
Perciocchè egli ha oppressato [altrui], egli lascerà [dietro a sè] de' bisognosi; [Perciocchè] egli ha rapita la casa [altrui], egli non edificherà [la sua].
20 因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar [nulla] delle sue più care cose.
Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne' suoi beni.
22 他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de' miseri gli verranno contra.
23 當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
[Quando] egli sarà per empiersi il ventre, [Iddio] gli manderà addosso l'ardore della sua ira, E [la] farà piovere sopra lui, [e] sopra il suo cibo.
[Quando egli] fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà.
25 一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
[Come prima la saetta] sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.
26 層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
Tutte le tenebre [saran] nascoste ne' suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.
I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui.
28 洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
La rendita della sua casa sarà trasportata [ad altri]; [Ogni cosa sua] scorrerà via, nel giorno dell'ira di esso,
29 這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。
Questa [è] la parte [assegnata] da Dio all'uomo empio, E l'eredità [ch'egli riceve] da Dio per le sue parole.