< 約伯記 20 >

1 納阿瑪人左法爾答覆說:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
"Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3 斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4 你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
5 惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
8 他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
9 見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
10 他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
11 他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
12 邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
"Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13 他雖愛惜不捨,久久含在口中;
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15 他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16 他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
17 他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
19 因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
20 因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
"Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
21 沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
22 他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
23 當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24 他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
25 一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26 層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
27 天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
28 洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
29 這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."

< 約伯記 20 >