< 約伯記 20 >

1 納阿瑪人左法爾答覆說:
Then Zophar the Naamathite replied:
2 因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
“So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
3 斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
4 你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
5 惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
6 他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
7 但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
8 他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
9 見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
10 他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
11 他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
12 邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
13 他雖愛惜不捨,久久含在口中;
though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
14 但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
15 他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
16 他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
17 他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
18 他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
19 因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
20 因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
21 沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
22 他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
23 當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
24 他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
25 一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
26 層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
27 天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
28 洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
29 這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。
This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”

< 約伯記 20 >