< 約伯記 20 >
Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
til min Skam maa jeg høre paa Tugt, faar tankeløst Mundsvejr til Svar!
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes paa Jorden,
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
som sit Skarn forgaar han for evigt, de, der saa ham, siger: »Hvor er han?«
8 他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
Øjet, der saa ham, ser ham ej mer, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
10 他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder maa give hans Gods tilbage.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
Er det onde end sødt i hans Mund, naar han gemmer det under sin Tunge,
sparer paa det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
saa bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
Godset, han slugte, maa han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slaar ham ihjel;
17 他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
han maa af med sin Vinding, svælger den ej, faar ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
20 因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne paa ham.
Flyr han for Brynje af Jern, saa gennemborer ham Kobberbuen;
25 一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
en Kniv kommer ud af hans Ryg, et lynende Staal af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
Hans Huses Vinding maa bort, rives bort paa Guds Vredes Dag.
29 這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!