< 約伯記 19 >

1 約伯回答說:
Pagkatapos sumagot si Job at sinabi,
2 你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
“Hanggang kailan ninyo ako pahihirapan at babasagin ng pira-piraso na may mga salita?
3 你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
Sampung beses ninyo na akong pinagsasabihan; hindi kayo nahihiya na pinagmamalupitan ninyo ako.
4 我若實在錯了,錯自由我承當。
Kung totoo nga na nagkasala ako, mananatiling panagutan ko ang aking pagkakamali.
5 如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
Kung totoo nga na magmamalaki kayo laban sa akin at mapaniwala ang lahat ng mga tao na nagkasala ako,
6 你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
kung gayon dapat alam ninyo na ginawan ako ng mali ng Diyos at nahuli ako sa kaniyang lambat.
7 我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
Tingnan ninyo, sumisigaw ako na ginawan ako ng mali, pero hindi ako narinig; nanawagan ako ng tulong, pero walang katarungan.
8 他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
Pinaderan niya ang aking daanan para hindi ako makatawid, at pinadilim niya ang aking nilalakaran.
9 他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
Hinubad niya ang aking karangalan, at kinuha niya ang korona mula sa ulo ko.
10 他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
Giniba niya ako sa bawat dako, at naglaho na ako; binunot niya ang aking mga pag-asa katulad ng isang puno.
11 他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
Pinasiklab din niya ang kaniyang galit laban sa akin; tinuturing niya ako bilang isa sa kaniyang mga kaaway.
12 他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
Nagtitipon ang mga hukbo niya, nagtayo sila ng tungtungan na panlusob laban sa akin at nagkampo sa paligid ng aking tolda.
13 他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
Nilayo niya mula sa akin ang mga kapatid ko, nilayo niya ako mula sa aking mga kakilala.
14 鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
Binigo ako ng aking mga kamag-anak; kinalimutan na ako ng malapit kong mga kaibigan.
15 我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
Ang mga taong minsang tumuloy sa bahay ko bilang panauhin pati na ang mga lingkod kong babae ay itinuring akong ibang tao; isa akong dayuhan sa paningin nila.
16 我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
Nananawagan ako sa aking lingkod, pero hindi niya ako tinutugon kahit na nagmamakaawa ako sa pamamagitan ng aking bibig.
17 我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
Nakasusulasok sa asawa ko ang aking paghinga; nakapandidiri ang aking panawagan sa sariling kong mga kapatid na lalaki at babae.
18 連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
Kahit ang mga bata ay kinasusuklaman ako; kung babangon ako para magsalita, pinagsasalitaan nila ako.
19 我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
Kinamumuhian ako ng lahat ng aking mga kaibigan; tinalikuran ako ng lahat ng mga minamahal ko.
20 我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
Nakakapit ang mga buto ko sa aking balat at laman; buto't balat na lamang ang natitira sa akin.
21 我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
Maawa kayo sa akin, maawa kayo sa akin, mga kaibigan ko, dahil hinawakan ako ng kamay ng Diyos. Bakit ninyo ako inaapi na parang kayo ang Diyos?
22 你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
Bakit hindi pa kayo nasisiyahan sa pag-ubos ng laman ko?
23 惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
O, sana ay maisulat na ngayon ang mga sinasabi ko! O, sana maitala sa aklat ang mga ito!
24 用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
O, sana ay magpakailanmang maiukit ito ng bakal na panulat at tingga sa isang bato!
25 我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
Pero para sa akin, alam ko na nabubuhay ang aking Manunubos, at balang araw ay tatayo siya sa daigdig;
26 我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
pagkatapos mawasak ang balat ko, iyon ay, ang aking katawan, saka makikita ko ang Diyos sa aking pangangatawan.
27 要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
Makikita ko siya, ako mismo ang makakakita sa kaniya sa aking tabi; makikita siya ng aking mga mata, at hindi bilang isang dayuhan. Bibigay ang lamang-loob ko.
28 如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
Kung sinasabi ninyo, 'Paano natin siya pahihirapan! Nasa kaniya ang ugat ng kaniyang mga kaguluhan',
29 你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。
matakot kayo sa espada, dahil ang poot ang nagdadala ng kaparusahan ng espada, para malaman ninyo na mayroong paghahatol.”

< 約伯記 19 >