< 約伯記 19 >
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?
Ya me habéis vituperado diez veces: ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.
Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y adujereis contra mí mi oprobio,
6 你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
Sabed ahora que Dios me ha trastornado, y traído en derredor su red sobre mí.
7 我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
8 他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
Hame despojado de mi gloria, y quitado la corona de mi cabeza.
10 他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
Arruinóme por todos lados, y perezco; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol [arrancado].
E hizo inflamar contra mí su furor, y contóme para sí entre sus enemigos.
12 他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campo en derredor de mi tienda.
Hizo alejar de mí mis hermanos, y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
14 鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño: forastero fuí yo en sus ojos.
Llamé á mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.
Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas [le] rogaba.
Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, hablaban contra mí.
19 我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
Todos mis confidentes me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
21 我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.
22 你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡quién diese que se escribieran en un libro!
¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!
25 我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo:
Y después de deshecha esta mi piel, aun he de ver en mi carne á Dios;
27 要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos lo verán, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
28 如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? ya que la raíz del negocio en mí se halla.
29 你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。
Temed vosotros delante de la espada; porque [sobreviene] el furor de la espada [á causa] de las injusticias, para que sepáis que hay un juicio.