< 約伯記 19 >
“¿Hasta cuándo seguirás atormentándome? ¿Hasta cuándo seguirás aplastándome con palabras?
Ya me has humillado diez veces. ¿No te da vergüenza tratarme tan mal?
Aunque haya pecado, ese es mi problema, y no tiene nada que ver contigo.
Te crees mucho mejor que yo, y utilizas mi degradación contra mí.
6 你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
Pero deberías darte cuenta de que es Dios quien me ha perjudicado, me ha atrapado en su red.
7 我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
Aunque clamo por ayuda, no obtengo respuesta; aunque grito mis objeciones, no obtengo justicia.
8 他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
Dios me ha amurallado para que no pueda escapar; ha sumido mi camino en la oscuridad.
Ha despojado mi honor de mí; me ha quitado mi reputación.
10 他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
Me derriba por todos lados hasta acabar conmigo; ha destruido mi esperanza como un árbol desarraigado.
Su ira arde contra mí; me trata como a uno de sus enemigos.
12 他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
Las tropas de Dios se reúnen para atacarme. Construyen murallas contra mí. Rodean y asedian mi casa.
“Ha alejado de mí a mis hermanos; todos mis antiguos amigos se han alejado de mí.
14 鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
Mis parientes me han abandonado; mis amigos íntimos me han olvidado.
Los huéspedes de mi casa y mis sirvientas me tratan como a un extraño; para ellos me he convertido en un extranjero.
Llamo a mi criado, pero no responde. ¡Hasta tengo que rogarle!
Soy repulsivo para mi esposa, y soy repugnante para mis propios hermanos.
Hasta los niños pequeños me desprecian; cuando me pongo de pie se burlan de mí.
19 我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
Todos mis amigos más cercanos me desprecian, y los que amaba se han vuelto contra mí.
Estoy reducido a piel y huesos, y sobrevivo por el pellejo de mis dientes.
21 我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
“¡Tengan piedad de mí, amigos míos, tengan piedad de mí, porque Dios me ha abatido!
22 你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
¿Por qué me persiguen como lo hace Dios? ¿No se conforman con obtener su libra de carne?
“Quisiera que mis palabras quedaran escritas, registradas en un libro,
o grabadas con pluma de hierro y plomo fundido en la roca para siempre.
25 我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
“Sé que mi Redentor está vivo, y que por fin subirá al estrado para mí en la tierra.
Aunque mi piel esté destruida, en mi cuerpo Veré a Dios.
27 要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
Yo mismo lo veré, con mis propios ojos y no con los de otro. ¡El pensamiento me invade!
28 如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
Ustedes se dicen: ‘¿Cómo podemos hacerlo sufrir para que vea que él es la fuente de sus problemas?’
29 你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。
Ustedes mismos deberían temer ser castigados por Dios, porque saben que la ira trae el castigo de Dios que acompaña al juicio”.