< 約伯記 19 >
Potem je Job odgovoril in rekel:
»Doklej boste mučili mojo dušo in me z besedami lomili na koščke?
Teh desetkrat ste me grajali. Ni vas sram, da se mi delate tujce.
Če je res to, da sem zašel, moja zmota ostaja z menoj.
Če se boste zares povzdigovali zoper mene in zoper mene obsojali moj očitek,
6 你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
vedite torej, da me je Bog zrušil in me obdal s svojo mrežo.
7 我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
Glej, kričim o krivici, toda nisem slišan; na glas vpijem, toda tam ni sodbe.
8 他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
Ogradil je mojo stezo, da ne morem mimo in postavil je temo na moje poti.
Oropal me je moje slave in odvzel krono iz moje glave.
10 他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
Uničil me je na vsaki strani in odšel sem. Moje upanje je odstranil kakor drevo.
Prav tako je zoper mene vžgal svoj bes in me šteje kakor enega izmed svojih sovražnikov.
12 他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
Njegova krdela so prišla skupaj in dvignila njihovo pot zoper mene in se utaborila naokoli mojega šotora.
Moje brate je postavil daleč od mene in moji znanci so se resnično odtujili od mene.
14 鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
Moja žlahta je odpovedala in moji zaupni prijatelji so me pozabili.
Tisti, ki prebivajo v moji hiši in moje služabnice me imajo za tujca. Neznanec sem v njihovih očeh.
Poklical sem svojega služabnika, pa mi ni dal nobenega odgovora. Prosil sem ga s svojimi usti.
Moj dih je tuj moji ženi, čeprav sem prosil zaradi otrok svojega lastnega telesa.
Da, mladi otroci so me prezirali. Vzdignil sem se in oni so govorili zoper mene.
19 我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
Vsem svojim bližnjim prijateljem sem se gnusil. Tisti, ki sem jih imel rad, so se obrnili zoper mene.
Moje kosti se lepijo na mojo kožo in na moje meso in pobegnil sem s kožo med svojimi zobmi.
21 我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
Imejte usmiljenje z menoj, imejte usmiljenje z menoj, oh vi, moji prijatelji, kajti Božja roka se me je dotaknila.
22 你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
Čemu me preganjate kakor Bog in niste nasičeni z mojim mesom?
Oh da bi bile moje besede sedaj zapisane! Oh, da bi bile natisnjene v knjigi!
Da bi bile vgravirane z železnim peresom in svincem v skalo na veke!
25 我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
Kajti jaz vem, da moj odkupitelj živi in da bo na zadnji dan stal nad zemljo.
Čeprav po moji koži črvi uničijo to telo, bom vendar v svojem mesu videl Boga,
27 要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
ki ga bom videl zase in moje oči bodo gledale in ne drug, čeprav je moja notranjost použita znotraj mene.
28 如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
Toda vi bi morali reči: ›Zakaj ga preganjamo, ‹ glede na to, da je korenina zadeve najdena v meni?
29 你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。
Bojte se meča, kajti bes prinaša kaznovanja meča, da boste lahko vedeli, da je sodba.«