< 約伯記 19 >

1 約伯回答說:
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
»Doklej boste mučili mojo dušo in me z besedami lomili na koščke?
3 你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
Teh desetkrat ste me grajali. Ni vas sram, da se mi delate tujce.
4 我若實在錯了,錯自由我承當。
Če je res to, da sem zašel, moja zmota ostaja z menoj.
5 如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
Če se boste zares povzdigovali zoper mene in zoper mene obsojali moj očitek,
6 你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
vedite torej, da me je Bog zrušil in me obdal s svojo mrežo.
7 我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
Glej, kričim o krivici, toda nisem slišan; na glas vpijem, toda tam ni sodbe.
8 他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
Ogradil je mojo stezo, da ne morem mimo in postavil je temo na moje poti.
9 他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
Oropal me je moje slave in odvzel krono iz moje glave.
10 他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
Uničil me je na vsaki strani in odšel sem. Moje upanje je odstranil kakor drevo.
11 他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
Prav tako je zoper mene vžgal svoj bes in me šteje kakor enega izmed svojih sovražnikov.
12 他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
Njegova krdela so prišla skupaj in dvignila njihovo pot zoper mene in se utaborila naokoli mojega šotora.
13 他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
Moje brate je postavil daleč od mene in moji znanci so se resnično odtujili od mene.
14 鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
Moja žlahta je odpovedala in moji zaupni prijatelji so me pozabili.
15 我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
Tisti, ki prebivajo v moji hiši in moje služabnice me imajo za tujca. Neznanec sem v njihovih očeh.
16 我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
Poklical sem svojega služabnika, pa mi ni dal nobenega odgovora. Prosil sem ga s svojimi usti.
17 我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
Moj dih je tuj moji ženi, čeprav sem prosil zaradi otrok svojega lastnega telesa.
18 連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
Da, mladi otroci so me prezirali. Vzdignil sem se in oni so govorili zoper mene.
19 我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
Vsem svojim bližnjim prijateljem sem se gnusil. Tisti, ki sem jih imel rad, so se obrnili zoper mene.
20 我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
Moje kosti se lepijo na mojo kožo in na moje meso in pobegnil sem s kožo med svojimi zobmi.
21 我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
Imejte usmiljenje z menoj, imejte usmiljenje z menoj, oh vi, moji prijatelji, kajti Božja roka se me je dotaknila.
22 你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
Čemu me preganjate kakor Bog in niste nasičeni z mojim mesom?
23 惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
Oh da bi bile moje besede sedaj zapisane! Oh, da bi bile natisnjene v knjigi!
24 用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
Da bi bile vgravirane z železnim peresom in svincem v skalo na veke!
25 我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
Kajti jaz vem, da moj odkupitelj živi in da bo na zadnji dan stal nad zemljo.
26 我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
Čeprav po moji koži črvi uničijo to telo, bom vendar v svojem mesu videl Boga,
27 要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
ki ga bom videl zase in moje oči bodo gledale in ne drug, čeprav je moja notranjost použita znotraj mene.
28 如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
Toda vi bi morali reči: ›Zakaj ga preganjamo, ‹ glede na to, da je korenina zadeve najdena v meni?
29 你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。
Bojte se meča, kajti bes prinaša kaznovanja meča, da boste lahko vedeli, da je sodba.«

< 約伯記 19 >