< 約伯記 19 >
Da tok Job til orde og sa:
Hvor lenge vil I bedrøve min sjel og knuse mig med ord?
Det er nu tiende gang I håner mig og ikke skammer eder ved å krenke mig.
Har jeg virkelig faret vill, da blir min villfarelse min egen sak.
Vil I virkelig ophøie eder over mig og vise mig at min vanære har rammet mig med rette?
6 你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
Så vit da at Gud har gjort mig urett og satt sitt garn omkring mig!
7 我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
Se, jeg roper: Vold! - men jeg får intet svar; jeg skriker om hjelp, men det er ingen rett å få.
8 他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
Min vei har han stengt, så jeg ikke kommer frem, og over mine stier legger han mørke.
Min ære har han avklædd mig og tatt bort kronen fra mitt hode.
10 他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
Han bryter mig ned på alle kanter, så jeg går til grunne, og han rykker op mitt håp som et tre.
Han lar sin vrede brenne mot mig og akter mig som sin fiende.
12 他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
Hans hærflokker kommer alle sammen og rydder sig vei mot mig, og de leirer sig rundt om mitt telt.
Mine brødre har han drevet langt bort fra mig, og mine kjenninger er blitt aldeles fremmede for mig.
14 鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
Mine nærmeste holder sig borte, og mine kjente har glemt mig.
Mine husfolk og mine tjenestepiker akter mig for en fremmed; jeg er en utlending i deres øine.
Kaller jeg på min tjener, så svarer han ikke; med egen munn må jeg bønnfalle ham.
Min ånde er motbydelig for min hustru, og min vonde lukt for min mors sønner.
Endog barn forakter mig; vil jeg reise mig, så taler de mot mig.
19 我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
Alle mine nærmeste venner avskyr mig, og de jeg elsket, har vendt sig mot mig.
Mine ben trenger ut gjennem min hud og mitt kjøtt, og bare tannhinnen er ennu urørt på mig.
21 我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
Forbarm eder, forbarm eder over mig, I mine venner! For Guds hånd har rørt ved mig.
22 你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
Hvorfor forfølger I mig likesom Gud og blir ikke mette av mitt kjøtt?
Men gid mine ord måtte bli opskrevet! Gid de måtte bli optegnet i en bok,
ja, med jerngriffel og bly for evig bli hugget inn i sten!
25 我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
Men jeg - jeg vet min gjenløser lever, og som den siste skal han stå frem på støvet.
Og efterat denne min hud er blitt ødelagt, skal jeg ut fra mitt kjød skue Gud,
27 要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
han som jeg skal skue, mig til gode, han som mine øine skal se og ikke nogen fremmed - mine nyrer tæres bort i mitt liv.
28 如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
Når I sier: Hvor vi skal forfølge ham! - I har jo funnet skylden hos mig -
29 你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。
så frykt for sverdet! For vrede er en synd som er hjemfalt til sverd. Dette sier jeg forat I skal tenke på at det kommer en dom.