< 約伯記 19 >
Aa le hoe ty natoi’ Iobe:
Pak’ombia nahareo ro mbe hampiojeoje ty troko naho hampipinepinek’ahy an-tsaontsy?
Im-polo ty nañonjira’ areo ahiko vaho tsy mahasalats’ anahareo ty mañaraty ahy.
Aa naho nitò t’ie nandilatse, le midoñ’ amako avao i tahiñey.
Naho mivongevòngek’ amako nahareo manisý ahy amo injekoo,
6 你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
Le mahafohina te nifotetse amako, t’i Andrianañahare vaho narikato’e amako ty harato’e.
7 我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
Mitoreo iraho fa nikatramoeñe fe tsy amam-pañaoñe; mikanjy, fe tsy añomean-to.
8 他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
Finahepahe’e ty lalako tsy handenàko, naho napo’e añ’oloñoloko ao ty ieñe.
Nampikorendahe’e amako ty engeko, vaho nafaha’e an-dohako ao i sabakam-bolonahetsey.
10 他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
Narotsa’e mb’etia mb’atia, le fa añe iraho: ombota’e hoe hatae ty fitamàko.
Nasoleba’e amako ka ty haviñera’e vaho atao’e ho rafelahi’e.
12 他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
Mitotoke amako o lahindefo’eo, mitoañe mb’amako le mitobe añariary i kibohokoy.
Napo’e lavitse ahy o rahalahikoo, vaho fonga alik’amako o nimpiamakoo.
14 鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
Namorintseñe ahy o longokoo, nañaliño ahy o rañekoo.
O mitobok’ añ’anjombakoo, naho o anak’ampatakoo, songa manao ahy ho ambahiny, toe renetane am-pahaisaha’e.
Tokaveko ty mpitoroko, fe tsy manoiñe, ndra te itoreovam-bavako.
Mampangorý i valiko ty kofòko, vaho heje’ ty amorin-dreneko.
Manirìk’ahy o anak’ajalahio, ie miongake iraho, onjira’ iareo.
19 我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
Malaiñ’ahy iaby o atehenakoo; tsambolitio’ o nikokoakoo.
Mipitek’ ami’ty holiko naho ami’ty nofoko o taolakoo, vaho an-tain-tsìko avao ty nimolaoreko.
21 我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
Tretrezo iraho, iferenaiño, ry rañeko; fa nipaok’ ahy ty fitàn’Añahare.
22 你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
Ino ty ampisoaña’ areo ahy hoe t’ie Andrianañahare? Tsy mahaeneñ’ anahareo hao o holikoo?
Ee te nisokireñe o volako zao! Lonike t’ie nipatereñe am-boke ao!
Ee any t’ie sokirañe an-tsantilò viñe naho firake am-bato tsy ho modo!
25 我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
Fa naho izaho, apotako te veloñe i Mpijebañ’ahikoy, ie hijohañe ambone’ o lembokeo an-tsengaha’e añe.
Le ie fa momoke ty holiko— ty mianto toy, ho treako boak’ ami’ty nofoko t’i Andrianañahare;
27 要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
Eka, hahatrea Aze iraho; o masokoo ro hahaisak’ aze fa tsy ty ila’e. Momoke o añ’ovakoo!
28 如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
Hera hanao ty hoe nahareo: Akore ty hampisoañan-tikañ’ aze? Ino ty lengo’e ho tendreke hanesehañ’ aze?
29 你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。
Mihembaña amy fibaray; amy te minday falilovam-pibara o haviñerañeo, hahafohina’ areo te eo ty zaka.