< 約伯記 19 >

1 約伯回答說:
Hagi anante Jopu'a amanage huno Bildatina kenona hunte'ne,
2 你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
Kagra zazate nata naminka ane. Kema hana kemo'a zazate nazeri havizantfa hie.
3 你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
Hago kagra 10ni'a zupa kefintira nazeri haviza nehunka, kefinti'ma nazeri havizama hanazankura kagazegura osane.
4 我若實在錯了,錯自由我承當。
Hagi nagrama tamagema hu'na kumi'ma hu'nesuana, kagri zana omne'neankinka e'inahu kea eme huonantegahane.
5 如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
Kagrama kagesama antahinana, nagra knare hu'noe hunka kavufga rana nehunka, nagrama knafima ufroa zankura kumi hu'nea nona'a knazana e'nerie hunka nagrikura nehane.
6 你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
Hianagi Anumzamo Agra'a nazeri haviza nehuno, kukompina navrenente.
7 我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
Hanki naza hiho hu'na kezama atuana, mago vahe'mo'a ana kezankeni'a antahi onami'ne. Naza hihogu'ma nanekea huanagi, mago vahe'mo'a antahinamino nagri kaziga anteno nazahu kea osu'ne.
8 他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
Hagi kama vunaku'ma huankana Anumzamo maninkanirege'na kama vu'zankura huge'na, akohe'na mani'noe. Ana nehuno kana rehanintiri huno rehiza hige'na novue.
9 他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
Hanki vahe'mo'zama ra nagima nenamizageno nasenire'ma kini fetori'ma anteanknama hu'neana, hagitenetreno nagaze erinami'ne.
10 他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
Hagi Agra maka kaziga hazenkea namino nevige'na ome haviza hugeno, arafu'na aga'ma zafa eri tasagima hiaza huno amuha zani'a eri atrene.
11 他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
Ana nehuno ha' vahe'amofoma hiaza huno nagri'ma arimpa ahenante'nea zamo'a teve rukru hu'ne.
12 他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
Hagi sondia vahe'amo'za eritru hu'za hahunante'naku kana nevarize. Ana nehu'za ana maka sondia vahe'amo'za seli noni'a avazagi kanegize.
13 他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
Anumzamo'a naga'ni'a zamavare afete'are nezmanteno, roneni'aramina zamazeri ha' vahe'ni'a sege'za hara renenantaze.
14 鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
Hagi naga'nimo'za nenatrazageno, navate aronenimo'za zamage'akaninantaze.
15 我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
Hagi nagri nompima nemaniza vahe'mo'zane, eri'za a'nemo'zanena kasefa vahe'ma zamagazankna hu'za nenagaze. Nagra zamagri zamavurera ruregati vahekna hue.
16 我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
Hanki eri'za vahe'nigu'ma kema nehugeno'a, ke'ni'a antahinonamie. E'ina hige'na eri'za vahe'nimo'ma ke'nima antahinogura mago'ane kea hu agesa nehuanagi, eme onage'ne.
17 我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
Nagi'ma aka hu'na kema nehugeno evia himnagura a'nimofona amuti agesa higeno, tusi avresra hunenantegeno, nafuhe'za tusi zamavesra hunantaze.
18 連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
Ne'one mofavreramimo'zanena tusi zamavaresra hunante'za huhaviza hunenantaze. Ana nehu'za kema huzmi'zama nehuge'za zamefi hunenamize.
19 我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
Hanki navate aronenimo'za zamagote'za zamavesra hunenantazageno, nagrama navesi nezmantoa vahe'mo'za zamefi hunenamize.
20 我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
Na'ankure navufgamo'a zaferinanire akamarege'na, fri' avamente e'noanagi ofri'noe.
21 我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
Hanki aronenimota tamasunku hunanteho. Na'ankure Anumzamo'a Agra'a azanu knazana namino, nazeri haviza nehie.
22 你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
Hagi tamagra nagafare Anumzamo'ma hiazana huta, nazeri havizana nehaze? Nahigeta nazeri haviza huvava huta nevaze?
23 惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
Hagi nagrama nagesama antahuana, nanekeni'a avontafepi krentege, mago'a zante'ma hanagati'za krentege,
24 用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
havere'ma eri vakiki'za krentege'ma hazageno meno viresina knare hisine.
25 我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
Hianagi nagra antahi'noe, nagu'vazino ete Navre Nera mani'neankino, magokna nagri kaziga eme anteno keagani'a naza huno eri fatgo hugahie.
26 我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
Hanki fri'nugeno navufgamo'a kasrigahianagi, ama ana navufgare mani'ne'na Anumzani'a kegahue.
27 要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
Nagra navufinti Anumzanimofona kegahue. Nagra navufinti'ma kesua zankura tusiza huno nave'nesie.
28 如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
Hanki nagafare nazeri havizahu kea hunka, agra hu'nea kefo avu'ava'mo higeno hazenkefina nemanie hunka nehane.
29 你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。
Hianagi ana nanekekamo'ma hazenkema avreno'ma kagrite'ma esia zankura korora nosane. Na'ankure bainati kazinteti kagrira hazenkea kaminigenka kagrama kenka antahinka hanana, fatgo huno refko nehie hunka antahigahane.

< 約伯記 19 >