< 約伯記 19 >

1 約伯回答說:
Giobbe allora rispose:
2 你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole?
3 你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore.
4 我若實在錯了,錯自由我承當。
E' poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore?
5 如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione?
6 你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete.
7 我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
8 他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
9 他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona.
10 他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza.
11 他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico.
12 他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
13 他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
14 鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
15 我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi.
16 我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
17 我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre.
18 連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
19 我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me.
20 我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti.
21 我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso!
22 你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne?
23 惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro,
24 用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia!
25 我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
26 我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio.
27 要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me.
28 如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
Poiché dite: «Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?»,
29 你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。
temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinchè sappiate che c'è un giudice.

< 約伯記 19 >