< 約伯記 19 >
And Job answered and said,
How long will ye vex my soul, and crush me with words?
These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
6 你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
Know now that God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
7 我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
8 他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
12 他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
14 鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.
Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
19 我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
25 我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see God;
27 要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: — my reins are consumed within me.
28 如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
29 你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。
Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.