< 約伯記 19 >
«Nə vaxtadək məni üzəcəksiniz, Məni sözlə əzəcəksiniz,
On dəfədir ki, məni təhqir edirsiniz, Utanmadan mənə kəskin sözlər söyləyirsiniz.
Həqiqətən, azıb yanlış yola düşmüşəmsə, Səhvim öz üstümdə qalır.
Özünüzü, həqiqətən, məndən üstün tutursunuz, Eybimi üzümə vurursunuz.
6 你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
Amma bilin ki, Allah mənə haqsızlıq etdi, Hər tərəfdən məni toruna saldı.
7 我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
Budur, “Zorakılıqdır!” deyə bağırıram, Bir cavab verən yoxdur, Kömək üçün nalə çəkirəm, ədalət yoxdur.
8 他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
Keçə bilmirəm, yollarıma sədd çəkilib, Yollarımı qaranlığa salıb.
Şərəfimi əynimdən soyundurub, Başımdan tacı götürüb.
10 他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
O məni hər tərəfdən yıxdı, əldən gedirəm, Ümidimi ağac kimi kökündən qopartdı.
Mənə qarşı qəzəbi od tutub yandı, Məni Özünə düşmən saydı.
12 他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
Orduları üstümə gəlir, Mənə qarşı torpaq qalağı düzəldir, Çadırımın ətrafında ordugah qurur.
Qardaşlarımı məndən uzaqlaşdırdı, Tanışlarım mənə yad oldu.
14 鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
Qohumlarım məni tərk eləyib, Yaxın dostlarım məni unudub.
Evimin sakinləri və kənizlər Məni özgə sayır, Onların gözündə yad olmuşam.
Qulumu çağırıram, Ağız açıb yalvarsam belə, cavab almıram.
Nəfəsimdən arvadımın da zəhləsi gedir, Qardaşlarım məndən iyrənir.
Mənə hətta kiçik uşaqlar xor baxır, Ayağa duranda məni ələ salırlar.
19 我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
Bütün səmimi dostlarım belə, məndən ikrah edir, Əzizlərim belə, əleyhimə çıxır.
Bir dəri, bir sümük qalmışam, Ölüm kandarına çatmışam.
21 我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
Aman, ey dostlarım, aman, Allahın əli məni vurdu!
22 你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
Niyə məni Allah kimi qovursunuz? Niyə mənim ətimdən doymursunuz?
Kaş ki sözlərim yazılaydı, Kitaba köçürüləydi,
Dəmir qələmlə, qurğuşunla Əbədi qalmaq üçün bir qayaya həkk olaydı.
25 我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
Amma mən bilirəm ki, Satınalanım yaşayır, Axırda O, yer üzərində dayanacaq.
Dərim yox olandan sonra Bədən alıb Allahı görəcəyəm.
27 要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
Mən Ona baxacağam, Başqası yox, mən öz gözlərimlə görəcəyəm. Budur, ürəyim həsrətdən üzülür!
28 如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
Mənim üçün “Bəs onu necə qovaq? Bədbəxtliyin kökü ondadır” desəniz,
29 你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。
Qılıncdan qorxmalısınız, Çünki qılınc cəzası qəzəblə gəlir. Onda ədalətin var olduğunu görəcəksiniz».