< 約伯記 19 >

1 約伯回答說:
Əyyub belə cavab verdi:
2 你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
«Nə vaxtadək məni üzəcəksiniz, Məni sözlə əzəcəksiniz,
3 你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
On dəfədir ki, məni təhqir edirsiniz, Utanmadan mənə kəskin sözlər söyləyirsiniz.
4 我若實在錯了,錯自由我承當。
Həqiqətən, azıb yanlış yola düşmüşəmsə, Səhvim öz üstümdə qalır.
5 如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
Özünüzü, həqiqətən, məndən üstün tutursunuz, Eybimi üzümə vurursunuz.
6 你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
Amma bilin ki, Allah mənə haqsızlıq etdi, Hər tərəfdən məni toruna saldı.
7 我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
Budur, “Zorakılıqdır!” deyə bağırıram, Bir cavab verən yoxdur, Kömək üçün nalə çəkirəm, ədalət yoxdur.
8 他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
Keçə bilmirəm, yollarıma sədd çəkilib, Yollarımı qaranlığa salıb.
9 他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
Şərəfimi əynimdən soyundurub, Başımdan tacı götürüb.
10 他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
O məni hər tərəfdən yıxdı, əldən gedirəm, Ümidimi ağac kimi kökündən qopartdı.
11 他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
Mənə qarşı qəzəbi od tutub yandı, Məni Özünə düşmən saydı.
12 他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
Orduları üstümə gəlir, Mənə qarşı torpaq qalağı düzəldir, Çadırımın ətrafında ordugah qurur.
13 他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
Qardaşlarımı məndən uzaqlaşdırdı, Tanışlarım mənə yad oldu.
14 鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
Qohumlarım məni tərk eləyib, Yaxın dostlarım məni unudub.
15 我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
Evimin sakinləri və kənizlər Məni özgə sayır, Onların gözündə yad olmuşam.
16 我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
Qulumu çağırıram, Ağız açıb yalvarsam belə, cavab almıram.
17 我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
Nəfəsimdən arvadımın da zəhləsi gedir, Qardaşlarım məndən iyrənir.
18 連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
Mənə hətta kiçik uşaqlar xor baxır, Ayağa duranda məni ələ salırlar.
19 我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
Bütün səmimi dostlarım belə, məndən ikrah edir, Əzizlərim belə, əleyhimə çıxır.
20 我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
Bir dəri, bir sümük qalmışam, Ölüm kandarına çatmışam.
21 我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
Aman, ey dostlarım, aman, Allahın əli məni vurdu!
22 你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
Niyə məni Allah kimi qovursunuz? Niyə mənim ətimdən doymursunuz?
23 惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
Kaş ki sözlərim yazılaydı, Kitaba köçürüləydi,
24 用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
Dəmir qələmlə, qurğuşunla Əbədi qalmaq üçün bir qayaya həkk olaydı.
25 我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
Amma mən bilirəm ki, Satınalanım yaşayır, Axırda O, yer üzərində dayanacaq.
26 我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
Dərim yox olandan sonra Bədən alıb Allahı görəcəyəm.
27 要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
Mən Ona baxacağam, Başqası yox, mən öz gözlərimlə görəcəyəm. Budur, ürəyim həsrətdən üzülür!
28 如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
Mənim üçün “Bəs onu necə qovaq? Bədbəxtliyin kökü ondadır” desəniz,
29 你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。
Qılıncdan qorxmalısınız, Çünki qılınc cəzası qəzəblə gəlir. Onda ədalətin var olduğunu görəcəksiniz».

< 約伯記 19 >