< 約伯記 18 >

1 叔亞人彼耳達得發言說:
Markaasaa Bildad oo ahaa reer Shuuxii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,
2 你到何時纔停止講話﹖你且留心,也讓我們說幾句話。
War ilaa goormaad hadallo sii wadaysaan? War bal fiirsada, oo annana dabadeed baannu hadlaynaa.
3 你為何以我們為走獸,視我們為畜牲﹖
War bal maxaa sida xayawaan naloogu tiriyaa? Oo bal maxaannu hortiinna ugu nijaasownay?
4 因了你的憤怒,你必粉身碎骨! 為了你,難道大地要被遺棄,盤石要轉離原處﹖
War waa adiga xanaaq daraaddiis isla jeexjeexayaye Dhulka ma daraaddaa baa looga tegayaa? Mase dhagaxa ayaa meeshiisa laga rujinayaa?
5 惡人的光必要熄滅,他的火炎必不發亮。
Hubaal iftiinka sharrowgu wuu demi doonaa, Oo ololka dabkiisuna siima iftiimi doono.
6 他帳幕內的光必變暗淡,懸在上面的燈必要熄滅。
Iftiinka teendhadiisu wuxuu ahaan doonaa gudcur, Oo laambaddiisa kor taalna way demi doontaa.
7 他強健的腳步要躊躇不前,他的計謀必使自己顛仆。
Tallaabooyinka itaalkiisu way iscidhiidhin doonaan, Oo taladiisu isagay hoos u ridi doontaa.
8 因為他的腳要走入羅網,徘徊於陷阱之上。
Waayo, isagu wuxuu cagta gashadaa shabag, Oo wuxuu ku kor socdaa dabin.
9 圈套要纏住他的腳跟,攀籠要拘禁他。
Waxaa isaga cedhibta ku dhegi doona dabin, Oo qool baana qabsan doona.
10 絆住他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。
Waxaa dhulka ugu qarsan siriq, Oo jidkana waxaa u yaal dabin.
11 恐怖由四周來恐嚇他,在他腳後緊緊跟蹤他。
Dhinac kasta waxaa ka bajin doona cabsi, Oo xataa gadaalna way ka soo eryan doontaa.
12 饑餓常陪伴著他,災禍不離他身旁。
Xooggiisa waxaa dili doonta gaajo, Oo belaayona agtiisay diyaar ku tahay.
13 疾病腐蝕他的皮膚,死亡的長子耗盡他的肢體。
Oo waxay baabbi'in doontaa xubnaha jidhkiisa, Oo curadka dhimashada ayaa xubnihiisa baabbi'in doona.
14 他必由所仰仗的帳幕中被拖出,被引到可怕的君王面前。
Oo isaga waa laga rujin doonaa teendhadiisa uu isku halleeyo, Oo waxaa loo keeni doonaa boqorka cabsida.
15 魑魅要住在他的帳幕中,硫磺散步在他的居所之上。
Teendhadiisa waxaa ku jiri doona wax aan wixiisii ahayn, Oo hoygiisana waxaa lagu soo kor firdhin doonaa baaruud.
16 他下面的根要枯乾,他上面的枝葉要凋謝。
Xididdadiisa hoose way qallali doonaan, Oo laamihiisa sarena waa la jari doonaa.
17 他的紀念必由地上消滅,他的名字必不傳於街市。
Dhulka laguma xusuusan doono, Oo jidkana magac kuma uu yeelan doono.
18 他將由光明被驅入黑暗,他將從世上被趕走。
Isaga iftiin baa gudcur looga kaxayn doonaa, Oo dunidana waa laga eryi doonaa.
19 他在本族中無子無孫,在他寄居之地沒有留下一人。
Oo isagu dadkiisa kuma dhex lahaan doono wiil uu dhalay iyo mid uu wiilkiisii dhalay toona, Ama mid ku hadha meelihii uu degganaan jiray.
20 他的末日,西方人都為之驚訝,東方人都為之恐怖。
Dadka ka dambeeyaa waxay ka yaabi doonaan wakhtigiisa, Sidii ay kuwii horeba uga baqeen.
21 的確,這就是惡人的結局,這就是不認識天主者的境遇。
Sida xaqiiqada ah guryaha kuwa aan xaqa ahayn waa sidaas oo kale, Oo kii aan Ilaah aqoon meeshiisiina waa tan.

< 約伯記 18 >