< 約伯記 18 >

1 叔亞人彼耳達得發言說:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 你到何時纔停止講話﹖你且留心,也讓我們說幾句話。
“Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
3 你為何以我們為走獸,視我們為畜牲﹖
Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
4 因了你的憤怒,你必粉身碎骨! 為了你,難道大地要被遺棄,盤石要轉離原處﹖
Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
5 惡人的光必要熄滅,他的火炎必不發亮。
“Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
6 他帳幕內的光必變暗淡,懸在上面的燈必要熄滅。
Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
7 他強健的腳步要躊躇不前,他的計謀必使自己顛仆。
Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
8 因為他的腳要走入羅網,徘徊於陷阱之上。
Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
9 圈套要纏住他的腳跟,攀籠要拘禁他。
Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
10 絆住他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。
Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
11 恐怖由四周來恐嚇他,在他腳後緊緊跟蹤他。
Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
12 饑餓常陪伴著他,災禍不離他身旁。
Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
13 疾病腐蝕他的皮膚,死亡的長子耗盡他的肢體。
Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
14 他必由所仰仗的帳幕中被拖出,被引到可怕的君王面前。
Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
15 魑魅要住在他的帳幕中,硫磺散步在他的居所之上。
Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
16 他下面的根要枯乾,他上面的枝葉要凋謝。
Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
17 他的紀念必由地上消滅,他的名字必不傳於街市。
Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
18 他將由光明被驅入黑暗,他將從世上被趕走。
Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
19 他在本族中無子無孫,在他寄居之地沒有留下一人。
Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
20 他的末日,西方人都為之驚訝,東方人都為之恐怖。
Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
21 的確,這就是惡人的結局,這就是不認識天主者的境遇。
Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”

< 約伯記 18 >