< 約伯記 18 >
Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
2 你到何時纔停止講話﹖你且留心,也讓我們說幾句話。
„Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
4 因了你的憤怒,你必粉身碎骨! 為了你,難道大地要被遺棄,盤石要轉離原處﹖
Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
7 他強健的腳步要躊躇不前,他的計謀必使自己顛仆。
Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
10 絆住他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。
капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
14 他必由所仰仗的帳幕中被拖出,被引到可怕的君王面前。
Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
15 魑魅要住在他的帳幕中,硫磺散步在他的居所之上。
Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
17 他的紀念必由地上消滅,他的名字必不傳於街市。
Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
19 他在本族中無子無孫,在他寄居之地沒有留下一人。
Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
20 他的末日,西方人都為之驚訝,東方人都為之恐怖。
Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
21 的確,這就是惡人的結局,這就是不認識天主者的境遇。
Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”