< 約伯記 18 >
A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
2 你到何時纔停止講話﹖你且留心,也讓我們說幾句話。
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
4 因了你的憤怒,你必粉身碎骨! 為了你,難道大地要被遺棄,盤石要轉離原處﹖
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
7 他強健的腳步要躊躇不前,他的計謀必使自己顛仆。
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
10 絆住他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
14 他必由所仰仗的帳幕中被拖出,被引到可怕的君王面前。
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
15 魑魅要住在他的帳幕中,硫磺散步在他的居所之上。
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
17 他的紀念必由地上消滅,他的名字必不傳於街市。
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
19 他在本族中無子無孫,在他寄居之地沒有留下一人。
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
20 他的末日,西方人都為之驚訝,東方人都為之恐怖。
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
21 的確,這就是惡人的結局,這就是不認識天主者的境遇。
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.