< 約伯記 18 >
Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
2 你到何時纔停止講話﹖你且留心,也讓我們說幾句話。
Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
4 因了你的憤怒,你必粉身碎骨! 為了你,難道大地要被遺棄,盤石要轉離原處﹖
Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
7 他強健的腳步要躊躇不前,他的計謀必使自己顛仆。
Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
10 絆住他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。
Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
14 他必由所仰仗的帳幕中被拖出,被引到可怕的君王面前。
Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
15 魑魅要住在他的帳幕中,硫磺散步在他的居所之上。
Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
17 他的紀念必由地上消滅,他的名字必不傳於街市。
Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
19 他在本族中無子無孫,在他寄居之地沒有留下一人。
Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
20 他的末日,西方人都為之驚訝,東方人都為之恐怖。
Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
21 的確,這就是惡人的結局,這就是不認識天主者的境遇。
Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.