< 約伯記 18 >
Aa le hoe ty natoi’ i Bildade nte-Sohy:
2 你到何時纔停止講話﹖你且留心,也讓我們說幾句話。
Pak’ ombia vaho hagado’o o volañeo? Mañaraharà heike, le hirehake zahay.
Aa vaho akore t’ie atao biby? te kàboke am-pihaino’o eo?
4 因了你的憤怒,你必粉身碎骨! 為了你,難道大地要被遺棄,盤石要轉離原處﹖
Ihe mandrimi-batañe ami’ty hasosora’o, haforintseñe ty ama’o hao ty tane toy? ke havik’ amy toe’ey ty vato?
Eka, hakipeke ty jiro’ o tsereheñeo, vaho tsy haviake ty fibela’ i afo’ey.
Haieñe ty hazavàñe an-kivoho’e ao, vaho hakipeke ty jiro’e ambone’e eo.
7 他強健的腳步要躊躇不前,他的計謀必使自己顛仆。
Ho tomoreñe ty lian-kaozara’e naho hamotsak’ aze o kilili’eo.
O fandia’eo ty hampijòñ’ aze an-karato ao, minday aze mb’an-tsikarakara mb’eo o lià’eo.
Tsepahe’ ty fandrim-bikoviko ty tomi’e, mibitsok’ ama’e ty bitsoke
10 絆住他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。
Linembeke ho asa’e an-tane ao ty tsingere naho ty fandrik’ an-dalañe eo.
Mañembañ’aze mb’atia mb’etia o mampangetraketrakeo, mañoridañ’ aze am-pandia’e.
Te hampibotsek’ aze ty haemberañe, salahàñe’ ty hankàñe hikorovoha’e.
Hatao’e tsipeake ty holi’e, habotse’ ty tañoloñoloñan-kavilasy o fangefange’eo.
14 他必由所仰仗的帳幕中被拖出,被引到可怕的君王面前。
Hombotañe an-kiboho’e ao i niatoa’ey, le hasese aolo’ ty mpanjakam- pangetraketrahañe eo.
15 魑魅要住在他的帳幕中,硫磺散步在他的居所之上。
Leo raik’ amo azeo tsy mimoneñe an-kiboho’e ao, famitsezam-ponde i akiba’ey.
Maike o vaha’e ambane ao, vaho binira ambone ey ty tsampa’e
17 他的紀念必由地上消滅,他的名字必不傳於街市。
Modo an-tane atoy ty fitiahiañe aze; tsy aman-tahinañe re an-koe añe.
Aronje boak’an-kazavàñe ao re mb’an-kamoromoroñañe ao, vaho atao soike ami’ty voatse fimoneñañe toy.
19 他在本族中無子無孫,在他寄居之地沒有留下一人。
Ie tsy hanañ’anake ndra anan’anake am’ondati’eo, ho po-sehanga’e ty an-kijà’e ao.
20 他的末日,西方人都為之驚訝,東方人都為之恐怖。
Hilatsà’ o mpanonjohy azeo i andro’ey, hambañe ami’ty firia-tsandri’ o niaoloo.
21 的確,這就是惡人的結局,這就是不認識天主者的境遇。
Toe Izay o akiban-tsereheñeo; ty toe’ o tsy mahafohiñe an’Andrianañahareo.