< 約伯記 18 >

1 叔亞人彼耳達得發言說:
Aa le hoe ty natoi’ i Bildade nte-Sohy:
2 你到何時纔停止講話﹖你且留心,也讓我們說幾句話。
Pak’ ombia vaho hagado’o o volañeo? Mañaraharà heike, le hirehake zahay.
3 你為何以我們為走獸,視我們為畜牲﹖
Aa vaho akore t’ie atao biby? te kàboke am-pihaino’o eo?
4 因了你的憤怒,你必粉身碎骨! 為了你,難道大地要被遺棄,盤石要轉離原處﹖
Ihe mandrimi-batañe ami’ty hasosora’o, haforintseñe ty ama’o hao ty tane toy? ke havik’ amy toe’ey ty vato?
5 惡人的光必要熄滅,他的火炎必不發亮。
Eka, hakipeke ty jiro’ o tsereheñeo, vaho tsy haviake ty fibela’ i afo’ey.
6 他帳幕內的光必變暗淡,懸在上面的燈必要熄滅。
Haieñe ty hazavàñe an-kivoho’e ao, vaho hakipeke ty jiro’e ambone’e eo.
7 他強健的腳步要躊躇不前,他的計謀必使自己顛仆。
Ho tomoreñe ty lian-kaozara’e naho hamotsak’ aze o kilili’eo.
8 因為他的腳要走入羅網,徘徊於陷阱之上。
O fandia’eo ty hampijòñ’ aze an-karato ao, minday aze mb’an-tsikarakara mb’eo o lià’eo.
9 圈套要纏住他的腳跟,攀籠要拘禁他。
Tsepahe’ ty fandrim-bikoviko ty tomi’e, mibitsok’ ama’e ty bitsoke
10 絆住他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。
Linembeke ho asa’e an-tane ao ty tsingere naho ty fandrik’ an-dalañe eo.
11 恐怖由四周來恐嚇他,在他腳後緊緊跟蹤他。
Mañembañ’aze mb’atia mb’etia o mampangetraketrakeo, mañoridañ’ aze am-pandia’e.
12 饑餓常陪伴著他,災禍不離他身旁。
Te hampibotsek’ aze ty haemberañe, salahàñe’ ty hankàñe hikorovoha’e.
13 疾病腐蝕他的皮膚,死亡的長子耗盡他的肢體。
Hatao’e tsipeake ty holi’e, habotse’ ty tañoloñoloñan-kavilasy o fangefange’eo.
14 他必由所仰仗的帳幕中被拖出,被引到可怕的君王面前。
Hombotañe an-kiboho’e ao i niatoa’ey, le hasese aolo’ ty mpanjakam- pangetraketrahañe eo.
15 魑魅要住在他的帳幕中,硫磺散步在他的居所之上。
Leo raik’ amo azeo tsy mimoneñe an-kiboho’e ao, famitsezam-ponde i akiba’ey.
16 他下面的根要枯乾,他上面的枝葉要凋謝。
Maike o vaha’e ambane ao, vaho binira ambone ey ty tsampa’e
17 他的紀念必由地上消滅,他的名字必不傳於街市。
Modo an-tane atoy ty fitiahiañe aze; tsy aman-tahinañe re an-koe añe.
18 他將由光明被驅入黑暗,他將從世上被趕走。
Aronje boak’an-kazavàñe ao re mb’an-kamoromoroñañe ao, vaho atao soike ami’ty voatse fimoneñañe toy.
19 他在本族中無子無孫,在他寄居之地沒有留下一人。
Ie tsy hanañ’anake ndra anan’anake am’ondati’eo, ho po-sehanga’e ty an-kijà’e ao.
20 他的末日,西方人都為之驚訝,東方人都為之恐怖。
Hilatsà’ o mpanonjohy azeo i andro’ey, hambañe ami’ty firia-tsandri’ o niaoloo.
21 的確,這就是惡人的結局,這就是不認識天主者的境遇。
Toe Izay o akiban-tsereheñeo; ty toe’ o tsy mahafohiñe an’Andrianañahareo.

< 約伯記 18 >