< 約伯記 18 >

1 叔亞人彼耳達得發言說:
Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
2 你到何時纔停止講話﹖你且留心,也讓我們說幾句話。
Mandra-pahoviana no hamandrika teny ianareo? Mba hendre aloha, dia vao hiteny izahay.
3 你為何以我們為走獸,視我們為畜牲﹖
Sao ataonareo ho biby anie izahay ka tahaka ny maloto eo imasonareo?
4 因了你的憤怒,你必粉身碎骨! 為了你,難道大地要被遺棄,盤石要轉離原處﹖
Ry ilay mamiravira tena amin’ ny fahatezerana, noho ny aminao va no hahatonga ny tany ho lao, ary ny vatolampy hafindra hiala amin’ ny fitoerany?
5 惡人的光必要熄滅,他的火炎必不發亮。
Tsy izany, fa ho faty ny jiron’ ny ratsy fanahy, ary hilopilopy ny lelafony;
6 他帳幕內的光必變暗淡,懸在上面的燈必要熄滅。
Ny mazava manjary maizina ao amin’ ny lainy, ary ny jirony eo amboniny dia maty.
7 他強健的腳步要躊躇不前,他的計謀必使自己顛仆。
Etena ny herin’ ny diany, ary ny fisainany ihany no mandavo azy.
8 因為他的腳要走入羅網,徘徊於陷阱之上。
Fa ny tongony ihany no mahatonga azy eo amin’ ny fandrika harato, ka manitsaka eo amin’ ny harato izy;
9 圈套要纏住他的腳跟,攀籠要拘禁他。
Azon’ ny fandrika ny ombelahin-tongony ary voahazon’ ny tadivavarana
10 絆住他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。
Miafina ao amin’ ny tany ny fandrika haningotra azy sy ny tonta eny an-dalana.
11 恐怖由四周來恐嚇他,在他腳後緊緊跟蹤他。
Fampitahorana no mampitahotra azy manodidina ka mampivadi-po azy eny amin’ ny alehany rehetra.
12 饑餓常陪伴著他,災禍不離他身旁。
Liana azy ny loza, ary ny fandringanana dia vonona eo anilany;
13 疾病腐蝕他的皮膚,死亡的長子耗盡他的肢體。
Eny, laniny tsikelikely ny hodiny; ny momba ny tenany dia lanin’ ny lahimatoan’ ny fahafatesana.
14 他必由所仰仗的帳幕中被拖出,被引到可怕的君王面前。
Ongotana hiala amin’ ny lainy ny zavatra itokiany, ka tsy maintsy ho entina ho amin’ ilay mpanjaka mampahatahotra indrindra izy.
15 魑魅要住在他的帳幕中,硫磺散步在他的居所之上。
Izay tsy taranany no hitoetra ao amin’ ny lainy; Solifara no hafafy amin’ ny fonenany.
16 他下面的根要枯乾,他上面的枝葉要凋謝。
Maina ny fakany ao ambany, ary tapaka ny rantsany eo ambony.
17 他的紀念必由地上消滅,他的名字必不傳於街市。
Ny fahatsiarovana azy dia very tsy ho eo amin’ ny tany. Ary tsy malaza eny ivelany izy.
18 他將由光明被驅入黑暗,他將從世上被趕走。
Roahina hiala amin’ ny mazava ho any amin’ ny maizina izy ary enjehina hiala amin’ izao tontolo izao.
19 他在本族中無子無孫,在他寄居之地沒有留下一人。
Tsy manana fara mandimby eo amin’ ny fireneny izy, ka tsy misy tsy tratry ny loza ny ao amin’ ny fonenany.
20 他的末日,西方人都為之驚訝,東方人都為之恐怖。
Ny manjo azy dia italanjonan’ ny any andrefana, ary ny any atsinanana raiki-tahotra.
21 的確,這就是惡人的結局,這就是不認識天主者的境遇。
Izany tokoa no anjaran’ ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an’ Andriamanitra.

< 約伯記 18 >