< 約伯記 18 >

1 叔亞人彼耳達得發言說:
Allora Bildad di Suach rispose e disse:
2 你到何時纔停止講話﹖你且留心,也讓我們說幾句話。
“Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
3 你為何以我們為走獸,視我們為畜牲﹖
Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
4 因了你的憤怒,你必粉身碎骨! 為了你,難道大地要被遺棄,盤石要轉離原處﹖
O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
5 惡人的光必要熄滅,他的火炎必不發亮。
Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
6 他帳幕內的光必變暗淡,懸在上面的燈必要熄滅。
La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
7 他強健的腳步要躊躇不前,他的計謀必使自己顛仆。
I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
8 因為他的腳要走入羅網,徘徊於陷阱之上。
Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
9 圈套要纏住他的腳跟,攀籠要拘禁他。
Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
10 絆住他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。
Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
11 恐怖由四周來恐嚇他,在他腳後緊緊跟蹤他。
Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
12 饑餓常陪伴著他,災禍不離他身旁。
La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
13 疾病腐蝕他的皮膚,死亡的長子耗盡他的肢體。
Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
14 他必由所仰仗的帳幕中被拖出,被引到可怕的君王面前。
Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
15 魑魅要住在他的帳幕中,硫磺散步在他的居所之上。
Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
16 他下面的根要枯乾,他上面的枝葉要凋謝。
In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
17 他的紀念必由地上消滅,他的名字必不傳於街市。
La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
18 他將由光明被驅入黑暗,他將從世上被趕走。
E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
19 他在本族中無子無孫,在他寄居之地沒有留下一人。
Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
20 他的末日,西方人都為之驚訝,東方人都為之恐怖。
Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
21 的確,這就是惡人的結局,這就是不認識天主者的境遇。
Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio”.

< 約伯記 18 >