< 約伯記 18 >
Maka jawab Bildad, "Hai Ayub, kapankah kau habis bicara? Diamlah, dan dengarkanlah kini kami mau berkata-kata.
2 你到何時纔停止講話﹖你且留心,也讓我們說幾句話。
Mengapa kauanggap kami dungu, dan kausamakan kami dengan lembu?
4 因了你的憤怒,你必粉身碎骨! 為了你,難道大地要被遺棄,盤石要轉離原處﹖
Kemarahanmu hanya menyakiti dirimu. Haruskah untuk kepentinganmu bumi kehilangan penduduknya, dan gunung-gunung dipindahkan dari tempatnya?
Pelita orang jahat pasti dipadamkan; apinya tak akan pernah lagi dinyalakan.
Terang dalam kemahnya menjadi pudar; pelita penerangnya tidak lagi bersinar.
7 他強健的腳步要躊躇不前,他的計謀必使自己顛仆。
Langkahnya yang mantap menjadi terhuyung-huyung; rancangannya sendiri menyebabkan ia tersandung.
Ia berjalan ke dalam jaring, maka tersangkutlah kakinya.
Tumitnya terjerat oleh perangkap, sehingga tertangkaplah ia.
10 絆住他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。
Di tanah, tersembunyi tali jerat; di jalan, terpasang jebak dan pikat.
Orang jahat dikejutkan oleh kengerian dari segala arah; ketakutan mengikutinya langkah demi langkah.
Dahulu ia kuat, kini ia merana; bencana menemaninya di mana-mana.
Kulitnya dimakan penyakit parah; lengan dan kakinya busuk bernanah.
14 他必由所仰仗的帳幕中被拖出,被引到可怕的君王面前。
Ia direnggut dari kemahnya, tempat ia merasa aman, lalu diseret untuk menghadap kematian.
15 魑魅要住在他的帳幕中,硫磺散步在他的居所之上。
Kini siapa saja boleh tinggal dalam kemahnya, dan di situ ditaburkan belerang, pembasmi penyakitnya.
Akar-akarnya gersang dan berkerut; ranting-rantingnya kering dan kisut.
17 他的紀念必由地上消滅,他的名字必不傳於街市。
Ia tak dikenal lagi di dalam maupun di luar kota; tak ada seorang pun yang masih ingat namanya.
Dari terang ia diusir ke dalam kegelapan; dari dunia orang hidup ia dienyahkan.
19 他在本族中無子無孫,在他寄居之地沒有留下一人。
Anak dan keturunan ia tak punya; di kampung halamannya seorang pun tak tersisa.
20 他的末日,西方人都為之驚訝,東方人都為之恐怖。
Mendengar nasibnya penduduk di barat terkejut, sedang penduduk di timur gemetar karena takut.
21 的確,這就是惡人的結局,這就是不認識天主者的境遇。
Begitulah nasib orang durhaka, mereka yang tidak mengindahkan Allah."