< 約伯記 18 >

1 叔亞人彼耳達得發言說:
Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit:
2 你到何時纔停止講話﹖你且留心,也讓我們說幾句話。
Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.
3 你為何以我們為走獸,視我們為畜牲﹖
Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux?
4 因了你的憤怒,你必粉身碎骨! 為了你,難道大地要被遺棄,盤石要轉離原處﹖
Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?
5 惡人的光必要熄滅,他的火炎必不發亮。
La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
6 他帳幕內的光必變暗淡,懸在上面的燈必要熄滅。
La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
7 他強健的腳步要躊躇不前,他的計謀必使自己顛仆。
Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
8 因為他的腳要走入羅網,徘徊於陷阱之上。
Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles.
9 圈套要纏住他的腳跟,攀籠要拘禁他。
Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera.
10 絆住他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。
Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
11 恐怖由四周來恐嚇他,在他腳後緊緊跟蹤他。
De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
12 饑餓常陪伴著他,災禍不離他身旁。
Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
13 疾病腐蝕他的皮膚,死亡的長子耗盡他的肢體。
Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,
14 他必由所仰仗的帳幕中被拖出,被引到可怕的君王面前。
Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds.
15 魑魅要住在他的帳幕中,硫磺散步在他的居所之上。
Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.
16 他下面的根要枯乾,他上面的枝葉要凋謝。
Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson.
17 他的紀念必由地上消滅,他的名字必不傳於街市。
Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.
18 他將由光明被驅入黑暗,他將從世上被趕走。
Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
19 他在本族中無子無孫,在他寄居之地沒有留下一人。
Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées.
20 他的末日,西方人都為之驚訝,東方人都為之恐怖。
Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.
21 的確,這就是惡人的結局,這就是不認識天主者的境遇。
Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.

< 約伯記 18 >