< 約伯記 18 >
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 你到何時纔停止講話﹖你且留心,也讓我們說幾句話。
Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, [et] pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
4 因了你的憤怒,你必粉身碎骨! 為了你,難道大地要被遺棄,盤石要轉離原處﹖
[Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?
Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.
7 他強健的腳步要躊躇不前,他的計謀必使自己顛仆。
Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
10 絆住他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。
Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.
14 他必由所仰仗的帳幕中被拖出,被引到可怕的君王面前。
[Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
15 魑魅要住在他的帳幕中,硫磺散步在他的居所之上。
On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
17 他的紀念必由地上消滅,他的名字必不傳於街市。
Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
19 他在本族中無子無孫,在他寄居之地沒有留下一人。
Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
20 他的末日,西方人都為之驚訝,東方人都為之恐怖。
Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
21 的確,這就是惡人的結局,這就是不認識天主者的境遇。
Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.