< 約伯記 18 >
Then Baldad the Sauchite answered and said,
2 你到何時纔停止講話﹖你且留心,也讓我們說幾句話。
How long will you continue? forbear, that we also may speak.
For therefore have we been silent before you like brutes?
4 因了你的憤怒,你必粉身碎骨! 為了你,難道大地要被遺棄,盤石要轉離原處﹖
Anger has possessed you: for what if you should die; would [the earth] under heaven be desolate? or shall the mountains be overthrown from their foundations?
But the light of the ungodly shall be quenched, and their flame shall not go up.
His light [shall be] darkness in [his] habitation, and his lamp shall be put out with him.
7 他強健的腳步要躊躇不前,他的計謀必使自己顛仆。
Let the meanest of men spoil his goods, and let his counsel deceive [him].
His foot also has been caught in a snare, [and] let it be entangled in a net.
And let snares come upon him: he shall strengthen those that thirst for his destruction.
10 絆住他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。
His snare is hid in the earth, and that which shall take him is by the path.
Let pains destroy him round about, and let many [enemies] come about him,
[vex him] with distressing hunger: and a signal destruction has been prepared for him.
Let the soles of his feet be devoured: and death shall consume his beauty.
14 他必由所仰仗的帳幕中被拖出,被引到可怕的君王面前。
And let health be utterly banished from his tabernacle, and let distress seize upon him with a charge from the king.
15 魑魅要住在他的帳幕中,硫磺散步在他的居所之上。
It shall dwell in his tabernacle in his night: his excellency shall be sown with brimstone.
His roots shall be dried up from beneath, and his crop shall fall away from above.
17 他的紀念必由地上消滅,他的名字必不傳於街市。
Let his memorial perish out of the earth, and his name shall be publicly cast out.
Let [one] drive him from light into darkness.
19 他在本族中無子無孫,在他寄居之地沒有留下一人。
He shall not be known among his people, nor his house preserved on the earth.
20 他的末日,西方人都為之驚訝,東方人都為之恐怖。
But strangers shall dwell in his possessions: the last groaned for him, and wonder seized the first.
21 的確,這就是惡人的結局,這就是不認識天主者的境遇。
These are the houses of the unrighteous, and this is the place of them that know not the Lord.