< 約伯記 18 >
And Bildad the Shuhite answered and said,
2 你到何時纔停止講話﹖你且留心,也讓我們說幾句話。
How long will ye hunt for words? Be intelligent, and then we will speak.
Wherefore are we counted as beasts, and reputed stupid in your sight?
4 因了你的憤怒,你必粉身碎骨! 為了你,難道大地要被遺棄,盤石要轉離原處﹖
Thou that tearest thyself in thine anger, shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of its place?
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the flame of his fire shall not shine.
The light shall become dark in his tent, and his lamp over him shall be put out.
7 他強健的腳步要躊躇不前,他的計謀必使自己顛仆。
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
For he is sent into the net by his own feet, and he walketh on the meshes;
The gin taketh [him] by the heel, the snare layeth hold on him;
10 絆住他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。
A cord is hidden for him in the ground, and his trap in the way.
Terrors make him afraid on every side, and chase him at his footsteps.
His strength is hunger-bitten, and calamity is ready at his side.
The firstborn of death devoureth the members of his body; it will devour his members.
14 他必由所仰仗的帳幕中被拖出,被引到可怕的君王面前。
His confidence shall be rooted out of his tent, and it shall lead him away to the king of terrors:
15 魑魅要住在他的帳幕中,硫磺散步在他的居所之上。
They who are none of his shall dwell in his tent; brimstone shall be showered upon his habitation:
His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off;
17 他的紀念必由地上消滅,他的名字必不傳於街市。
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name on the pasture-grounds.
He is driven from light into darkness, and chased out of the world.
19 他在本族中無子無孫,在他寄居之地沒有留下一人。
He hath neither son nor grandson among his people, nor any remaining in the places of his sojourn.
20 他的末日,西方人都為之驚訝,東方人都為之恐怖。
They that come after shall be astonished at his day, as they that went before [them] were affrighted.
21 的確,這就是惡人的結局,這就是不認識天主者的境遇。
Surely, such are the dwellings of the unrighteous man, and such the place of him that knoweth not God.