< 約伯記 18 >
Saa tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 你到何時纔停止講話﹖你且留心,也讓我們說幾句話。
Saa gør dog en Ende paa dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
Hvi skal vi regnes for Kvæg og staa som umælende i dine Øjne?
4 因了你的憤怒,你必粉身碎骨! 為了你,難道大地要被遺棄,盤石要轉離原處﹖
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
Lyset i hans Telt gaar ud, og hans Lampe slukkes for ham;
7 他強健的腳步要躊躇不前,他的計謀必使自己顛仆。
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Raad;
thi hans Fod drives ind i Nettet, paa Fletværk vandrer han frem,
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
10 絆住他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen paa hans Sti;
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer paa hans Fald:
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
14 他必由所仰仗的帳幕中被拖出,被引到可怕的君王面前。
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
15 魑魅要住在他的帳幕中,硫磺散步在他的居所之上。
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud paa hans Bolig;
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
17 他的紀念必由地上消滅,他的名字必不傳於街市。
hans Minde svinder fra Jord, paa Gaden nævnes ikke hans Navn;
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
19 他在本族中無子無孫,在他寄居之地沒有留下一人。
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
20 他的末日,西方人都為之驚訝,東方人都為之恐怖。
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
21 的確,這就是惡人的結局,這就是不認識天主者的境遇。
Ja, saaledes gaar det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!