< 約伯記 18 >
Pamenepo Bilidadi wa ku Suki anayankha kuti,
2 你到何時纔停止講話﹖你且留心,也讓我們說幾句話。
“Kodi iwe Yobu utsiriza liti zoyankhula zakozi? Khala munthu wozindikira zinthu ndipo ukatero ife tidzayankhula.
Chifukwa chiyani ukutiyesa ngati ngʼombe ndi kuoneka ngati opusa mʼmaso mwako?
4 因了你的憤怒,你必粉身碎骨! 為了你,難道大地要被遺棄,盤石要轉離原處﹖
Iwe amene ukudzipweteka wekha ndi mkwiyo wako, kodi dziko lapansi lisanduke bwinja chifukwa cha iweyo? Kodi kapena thanthwe lisunthidwe kuchoka pa malo ake?
“Nyale ya munthu woyipa yazimitsidwa; malawi a moto wake sakuwalanso.
Kuwala kwa mʼnyumba mwake kwasanduka mdima; nyale ya pambali pake yazima.
7 他強健的腳步要躊躇不前,他的計謀必使自己顛仆。
Mayendedwe ake amgugu azilala; fundo zake zomwe zamugwetsa.
Mapazi ake amulowetsa mu ukonde ndipo akungoyendayenda mu ukondewo.
Msampha wamkola mwendo; khwekhwe lamugwiritsitsa.
10 絆住他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。
Amutchera msampha pansi mobisika; atchera diwa pa njira yake.
Zoopsa zikumuchititsa mantha kumbali zonse, zikutsatira mayendedwe ake onse.
Mphamvu zake zatha chifukwa cha njala, tsoka likumudikira.
Wagwidwa nthenda yoopsa thupi lonse; miyendo yake, manja ake, zonse zawola.
14 他必由所仰仗的帳幕中被拖出,被引到可怕的君王面前。
Wachotsedwa mʼnyumba imene ankadalira, ndipo amukokera ku imfa, mfumu ya zoopsa zonse.
15 魑魅要住在他的帳幕中,硫磺散步在他的居所之上。
Mʼnyumba mwake zonse zachotsedwamo; awazamo sulufule kuti aphe tizirombo ta matenda.
Mizu yake ikuwuma pansi ndipo nthambi zake zikufota
17 他的紀念必由地上消滅,他的名字必不傳於街市。
Sadzakumbukiridwanso pa dziko lapansi; sadzakhalanso ndi chinthu chomutchukitsa mʼdziko.
Amuchotsa pa malo owala ndi kumuponya ku mdima, ndipo amupirikitsa pa dziko lonse.
19 他在本族中無子無孫,在他寄居之地沒有留下一人。
Iye alibe ana kapena zidzukulu pakati pa anthu ake, kulibe wotsala kumene iye ankakhala.
20 他的末日,西方人都為之驚訝,東方人都為之恐怖。
Anthu akumadzulo adabwa kwambiri ndi tsoka lake; anthu akummawa agwidwa ndi mantha aakulu.
21 的確,這就是惡人的結局,這就是不認識天主者的境遇。
Ndithudi, izi ndiye zimagwera munthu woyipa; amenewa ndiye mathero a munthu amene sadziwa Mulungu.”