< 約伯記 17 >

1 我的氣息已斷,壽命已盡,而且墳墓已為我做好。
Mi espíritu está quebrado, mis días han terminado, el sepulcro está listo para mí.
2 我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
En verdad, los que se burlan, están a mi alrededor, y mis ojos continúan viendo su amarga risa.
3 求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
Pon ahora tu fiador; porque no hay otro que ponga su mano en la mía.
4 因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
Guardaste sus corazones de la sabiduría; por esta razón no les darás honor.
5 人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
En cuanto al que es falso a su amigo por una recompensa, la luz se cortará de los ojos de sus hijos.
6 我成了人民取笑的資料,人人在我臉上可吐唾沫。
Me ha hecho vergüenza a los pueblos; y que me escupan en la cara.
7 我的眼睛因愁悶而昏花,我的肢體消失有如蔭影。
Mis ojos se han oscurecido debido a mi dolor, y todo mi cuerpo es como una sombra.
8 正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
Los rectos se sorprenden de esto, y el que no ha hecho nada malo se levantará contra él hipócrita.
9 義人堅持自己的道,手淨的人倍增勇氣。
Todavía los rectos mantendrán su camino, y el que tiene las manos limpias obtiene nuevas fuerzas.
10 你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
Pero regresen, ahora, todos ustedes, vengan; y no hallaré en ustedes a un hombre sabio.
11 我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
Mis días han pasado, mis propósitos se han roto, incluso los deseos de mi corazón.
12 他們將黑夜變為白天,使光明靠近黑暗;
Están cambiando la noche en día; Dicen: La luz está cerca de la oscuridad.
13 若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol h7585)
Si estoy esperando el sepulcro como mi casa, si he hecho mi cama en la oscuridad; (Sheol h7585)
14 我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
Si digo al sepulcro: Tú eres mi padre; y al gusano, mi madre y mi hermana;
15 我的希望究在何處﹖我的幸福,有誰注意﹖
¿Dónde está mi esperanza? ¿Y quién verá mi deseo?
16 這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol h7585)
¿Bajarán conmigo al inframundo? ¿Descansaremos juntos en polvo? (Sheol h7585)

< 約伯記 17 >