< 約伯記 17 >
“Mi espíritu se consume. Mis días se extinguen y la tumba está lista para mí.
2 我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
Seguramente hay burlones conmigo. Mi ojo se detiene en su provocación.
3 求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
“Ahora da una prenda. Sé un aval para mí con tu persona. ¿Quién es el que se da la mano conmigo?
4 因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
Porque has ocultado su corazón al entendimiento, por lo que no los exaltarás.
5 人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
El que denuncia a sus amigos por el despojo, hasta los ojos de sus hijos fallarán.
“Pero él me ha convertido en un sinónimo del pueblo. Me escupen en la cara.
También mi ojo se oscurece a causa del dolor. Todos mis miembros son como una sombra.
Los hombres rectos se asombrarán de esto. El inocente se revolverá contra el impío.
Pero el justo se mantendrá en su camino. El que tiene las manos limpias se hará cada vez más fuerte.
10 你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
Pero en cuanto a ustedes, vuelvan. No encontraré un hombre sabio entre vosotros.
11 我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
Mis días han pasado. Mis planes se han roto, como los pensamientos de mi corazón.
Algunos convierten la noche en día, diciendo: “La luz está cerca”, en presencia de las tinieblas.
13 若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol )
Si busco el Seol como mi casa, si he extendido mi sofá en las tinieblas, (Sheol )
14 我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
si he dicho a la corrupción: “Tú eres mi padre y al gusano: “Mi madre” y “Mi hermana”.
¿dónde está entonces mi esperanza? En cuanto a mi esperanza, ¿quién la verá?
16 這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol )
¿bajará conmigo a las puertas del Seol, o descender juntos al polvo?” (Sheol )