< 約伯記 17 >
Suflarea mi se strică, zilele mele se sting, mormintele sunt gata pentru mine.
2 我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
Nu sunt batjocoritori în jurul meu? Și nu rămâne ochiul meu în provocarea lor?
3 求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
Depune acum, fii tu însuți garanție pentru mine; cine este cel ce va bate palma cu mine?
4 因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
Fiindcă ai ascuns inima lor de la înțelegere, de aceea nu îi vei înălța.
5 人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
Cel ce vorbește lingușitor prietenilor săi, chiar ochii copiilor săi se vor sfârși.
El m-a făcut de asemenea o zicătoare pentru oameni; și înainte eram ca o tamburină.
Ochiul meu de asemenea este slab din cauza întristării și toate membrele mele sunt ca o umbră.
Cei integri vor fi înmărmuriți de aceasta și cel nevinovat se va ridica împotriva fățarnicului.
Cel drept de asemenea își va ține calea și cel ce are mâini curate va fi tot mai tare.
10 你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
Dar cât despre voi toți, întoarceți-vă acum și veniți, căci nu pot găsi un înțelept printre voi.
11 我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
Zilele mele au trecut, scopurile mele sunt frânte, la fel gândurile inimii mele.
Ei schimbă noaptea în zi; lumina este de scurtă durată din cauza întunericului.
13 若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol )
Dacă aștept, mormântul este casa mea; mi-am făcut patul în întuneric; (Sheol )
14 我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
Am spus putrezirii: Tu ești tatăl meu; viermelui: Tu ești mama mea și sora mea.
Și unde este acum speranța mea? Cât despre speranța mea, cine o va vedea?
16 這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol )
Ei vor coborî la grilajele gropii, când odihna noastră împreună este în țărână. (Sheol )