< 約伯記 17 >

1 我的氣息已斷,壽命已盡,而且墳墓已為我做好。
Suflarea mi se strică, zilele mele se sting, mormintele sunt gata pentru mine.
2 我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
Nu sunt batjocoritori în jurul meu? Și nu rămâne ochiul meu în provocarea lor?
3 求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
Depune acum, fii tu însuți garanție pentru mine; cine este cel ce va bate palma cu mine?
4 因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
Fiindcă ai ascuns inima lor de la înțelegere, de aceea nu îi vei înălța.
5 人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
Cel ce vorbește lingușitor prietenilor săi, chiar ochii copiilor săi se vor sfârși.
6 我成了人民取笑的資料,人人在我臉上可吐唾沫。
El m-a făcut de asemenea o zicătoare pentru oameni; și înainte eram ca o tamburină.
7 我的眼睛因愁悶而昏花,我的肢體消失有如蔭影。
Ochiul meu de asemenea este slab din cauza întristării și toate membrele mele sunt ca o umbră.
8 正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
Cei integri vor fi înmărmuriți de aceasta și cel nevinovat se va ridica împotriva fățarnicului.
9 義人堅持自己的道,手淨的人倍增勇氣。
Cel drept de asemenea își va ține calea și cel ce are mâini curate va fi tot mai tare.
10 你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
Dar cât despre voi toți, întoarceți-vă acum și veniți, căci nu pot găsi un înțelept printre voi.
11 我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
Zilele mele au trecut, scopurile mele sunt frânte, la fel gândurile inimii mele.
12 他們將黑夜變為白天,使光明靠近黑暗;
Ei schimbă noaptea în zi; lumina este de scurtă durată din cauza întunericului.
13 若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol h7585)
Dacă aștept, mormântul este casa mea; mi-am făcut patul în întuneric; (Sheol h7585)
14 我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
Am spus putrezirii: Tu ești tatăl meu; viermelui: Tu ești mama mea și sora mea.
15 我的希望究在何處﹖我的幸福,有誰注意﹖
Și unde este acum speranța mea? Cât despre speranța mea, cine o va vedea?
16 這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol h7585)
Ei vor coborî la grilajele gropii, când odihna noastră împreună este în țărână. (Sheol h7585)

< 約伯記 17 >