< 約伯記 17 >

1 我的氣息已斷,壽命已盡,而且墳墓已為我做好。
ڕۆحم شکا، ڕۆژگارم کوژایەوە، گۆڕ چاوەڕێی منە.
2 我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
بێگومان گاڵتەجاڕان لە دەورمدان و ناچار تەماشای کێشمەکێشیان بکەم.
3 求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
«تکایە لەلای خۆت ببە پشتگیرم، بێجگە لە تۆ کێ هەیە ببێتە کەفیلم؟
4 因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
تێگەیشتنت لە مێشکیان شاردووەتەوە، لەبەر ئەوە بەرزیان ناکەیتەوە.
5 人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
ئەوەی لە پێناوی پارە پەنجەی تاوان بۆ هاوڕێیەکانی ڕادەکێشێت، نەبوونی چاوی منداڵەکانی دەپوکێنێتەوە.
6 我成了人民取笑的資料,人人在我臉上可吐唾沫。
«منی کردە پەندی گەلان و بووم بەوەی تف لە ڕووم بکرێت.
7 我的眼睛因愁悶而昏花,我的肢體消失有如蔭影。
چاوەکانم لەبەر خەم کز بوون، هەموو ئەندامەکانم زۆر لاواز بوون.
8 正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
ئەوانەی ڕاستن بەمە سەرسام دەبن و بێتاوان بەسەر خوانەناسدا ڕادەپەڕێت.
9 義人堅持自己的道,手淨的人倍增勇氣。
کەسی ڕاستودروست ڕێگای خۆی دەگرێت و ئەوەی دەست پاکە هێزی بۆ زیاد دەکرێت.
10 你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
«ئێستا وەرنەوە، دووبارە هەوڵ بدەن، بەڵام من هیچ دانایەکتان تێدا نادۆزمەوە.
11 我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
ڕۆژگارم بەسەرچوو، مەبەستەکانم هەڵکەنران. لەگەڵ ئەوەشدا ئارەزووەکانی دڵم
12 他們將黑夜變為白天,使光明靠近黑暗;
شەو دەکەن بە ڕۆژ، لە تاریکیدا ڕووناکی بە نزیک دەبینن.
13 若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol h7585)
ئەگەر هیوا بخوازم جیهانی مردووان ببێت بە ماڵم و لە تاریکیدا نوێنەکەم ڕابخەم، (Sheol h7585)
14 我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
ئەگەر بە گۆڕم گوت:”تۆ باوکی منیت،“بە کرمیش:”تۆ دایکی منیت“یان”خوشکی منیت،“
15 我的希望究在何處﹖我的幸福,有誰注意﹖
ئیتر ئومێدم کوا؟ کێ تەماشای ئومێدم دەکات؟
16 這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol h7585)
ئایا بەرەو قووڵایی جیهانی مردووان دەچێتە خوارەوە؟ ئایا پێکەوە لەناو خۆڵ شۆڕدەبینەوە؟» (Sheol h7585)

< 約伯記 17 >