< 約伯記 17 >

1 我的氣息已斷,壽命已盡,而且墳墓已為我做好。
רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי
2 我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
אם-לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני
3 求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
שימה-נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע
4 因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
כי-לבם צפנת משכל על-כן לא תרמם
5 人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה
6 我成了人民取笑的資料,人人在我臉上可吐唾沫。
והציגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה
7 我的眼睛因愁悶而昏花,我的肢體消失有如蔭影。
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם
8 正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
ישמו ישרים על-זאת ונקי על-חנף יתערר
9 義人堅持自己的道,手淨的人倍增勇氣。
ויאחז צדיק דרכו וטהר-ידים יסיף אמץ
10 你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
ואולם--כלם תשבו ובאו נא ולא-אמצא בכם חכם
11 我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
ימי עברו זמתי נתקו-- מורשי לבבי
12 他們將黑夜變為白天,使光明靠近黑暗;
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני-חשך
13 若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol h7585)
אם-אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי (Sheol h7585)
14 我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה
15 我的希望究在何處﹖我的幸福,有誰注意﹖
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה
16 這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol h7585)
בדי שאל תרדנה אם-יחד על-עפר נחת (Sheol h7585)

< 約伯記 17 >