< 約伯記 17 >

1 我的氣息已斷,壽命已盡,而且墳墓已為我做好。
Souf mwen prèt pou koupe. Mwen pa lwen mouri. Se pou simityè ase mwen bon.
2 我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
Kote m' vire, se moun k'ap pase m' nan betiz. Vye pawòl jouman yo enpoze m' dòmi.
3 求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
Ou mèt kwè m', Bondye! Se ou menm ankò ki pou bay garanti pou mwen. M' pa gen pesonn lòt ki ka tope ak yo.
4 因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
Ou fèmen lespri yo pou yo pa konprann. Pa kite yo gen rezon sou mwen.
5 人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
Pawòl la di: Yon moun ap fè gwo fèt pou zanmi l', epi pitit li yo ap mouri grangou anndan lakay li.
6 我成了人民取笑的資料,人人在我臉上可吐唾沫。
Yo fè koze sou mwen nan pèp la. Yo vin krache nan figi m'!
7 我的眼睛因愁悶而昏花,我的肢體消失有如蔭影。
Mwen sitèlman nan lapenn, m' pa ka louvri je m'. Mwen fin tounen zo ak po. Ata lonbraj mwen pa fè!
8 正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
Moun k'ap mache dwat yo sezi lè yo wè sa. Inonsan yo fin debòde sou mechan an ki vire do bay Bondye.
9 義人堅持自己的道,手淨的人倍增勇氣。
Moun k'ap mennen yon vi dwat, se yo ki gen rezon. Sa ki pa mete men yo nan ankenn move zafè kanpe pi rèd sou pozisyon yo.
10 你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
Nou tout mèt vin kanpe devan m', mwen p'ap jwenn yonn ladan nou ki gen bon konprann.
11 我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
Mwen fin viv! Tout plan m' te gen nan tèt mwen kraze. Mwen pa gen ankenn espwa ankò.
12 他們將黑夜變為白天,使光明靠近黑暗;
Yo pretann lannwit se lajounen. Lè fènwa, yo di limyè a pa lwen.
13 若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol h7585)
Se lanmò m'ap tann. Se al kouche nan simityè ki sèl espwa m'. (Sheol h7585)
14 我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
Mwen di tonm lan ou se papa m'. Mwen di vèmen ki pral manje m' yo: nou se manman m' ak sè m'.
15 我的希望究在何處﹖我的幸福,有誰注意﹖
Kote ki gen espwa pou mwen ankò? Ki moun ki wè yon bon lavi pou mwen ankò?
16 這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol h7585)
Lè m'a mouri, lè m'a fin desann nan peyi kote mò yo ye a, èske m'a ka pote espwa m' yo ansanm avè m'? (Sheol h7585)

< 約伯記 17 >