< 約伯記 17 >
"Minun henkeni on rikki raastettu, minun päiväni sammuvat, kalmisto on minun osani.
2 我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
Totisesti, pilkka piirittää minua ja silmäni täytyy yhä katsella heidän ynseilyänsä.
3 求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
Aseta puolestani pantti talteesi; kuka muu rupeaisi kättä lyöden minun takaajakseni?
4 因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
Sillä sinä olet sulkenut ymmärrykseltä heidän sydämensä; sentähden sinä et päästä heitä voitolle.
5 人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
Ystäviä kutsutaan osajaolle, mutta omilta lapsilta raukeavat silmät.
Minut on pantu kansoille sananlaskuksi; silmille syljettäväksi minä olen tullut.
Minun silmäni on hämärtynyt surusta, ja kaikki minun jäseneni ovat kuin varjo.
Tästä oikeamieliset hämmästyvät, ja viatonta kuohuttaa jumalattoman meno.
Mutta hurskas pysyy tiellänsä, ja se, jolla on puhtaat kädet, kasvaa voimassa.
10 你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
Mutta te kaikki, tulkaa jälleen tänne; en löydä minä viisasta joukostanne.
11 我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
Päiväni ovat menneet, rauenneet ovat aivoitukseni, mitä sydämeni ikävöitsi.
Yön he tekevät päiväksi; valo muka lähenee pimeydestä.
13 若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol )
Jos kuinka toivon, on tuonela asuntoni; minä levitän vuoteeni pimeyteen, (Sheol )
14 我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
minä sanon haudalle: 'Sinä olet isäni', ja madoille: 'Äitini ja sisareni'.
Missä on silloin minun toivoni, ja kuka saa minun toivoani katsella?
16 這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol )
Ne astuvat alas tuonelan salpojen taa, kun yhdessä lepäämme tomussa." (Sheol )