< 約伯記 17 >
“My spirit is consumed. My days are extinct and the grave is ready for me.
2 我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
Surely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.
3 求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
“Now give a pledge. Be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
4 因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
For you have hidden their heart from understanding, therefore you will not exalt them.
5 人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
He who denounces his friends for plunder, even the eyes of his children will fail.
“But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
Upright men will be astonished at this. The innocent will stir himself up against the godless.
Yet the righteous will hold to his way. He who has clean hands will grow stronger and stronger.
10 你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
But as for you all, come back. I will not find a wise man among you.
11 我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
My days are past. My plans are broken off, as are the thoughts of my heart.
They change the night into day, saying ‘The light is near’ in the presence of darkness.
13 若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol )
If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness, (Sheol )
14 我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
if I have said to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother,’ and ‘My sister,’
where then is my hope? As for my hope, who will see it?
16 這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol )
Shall it go down with me to the gates of Sheol, or descend together into the dust?” (Sheol )