< 約伯記 17 >

1 我的氣息已斷,壽命已盡,而且墳墓已為我做好。
My breath is exhausted; My days are at an end; The grave is ready for me.
2 我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
Are not revilers before me? And doth not my eye dwell upon their provocations?
3 求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
Give a pledge, I pray thee; be thou a surety for me with thee; Who is he that will strike hands with me?
4 因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
Behold, thou hast blinded their understanding; Therefore thou wilt not suffer them to prevail.
5 人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
He who delivereth up his friends as a prey, —The eyes of his children shall fail.
6 我成了人民取笑的資料,人人在我臉上可吐唾沫。
He made me the by-word of the people; Yea, I have become their abhorrence.
7 我的眼睛因愁悶而昏花,我的肢體消失有如蔭影。
My eye therefore is dim with sorrow, And all my limbs are as a shadow.
8 正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
Upright men will be astonished at this, And the innocent will rouse themselves against the wicked.
9 義人堅持自己的道,手淨的人倍增勇氣。
The righteous will also hold on his way, And he that hath clean hands will gather strength.
10 你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
But as for you all, return, I pray! I find not yet among you one wise man.
11 我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
My days are at an end; My plans are broken off; Even the treasures of my heart.
12 他們將黑夜變為白天,使光明靠近黑暗;
Night hath become day to me; The light bordereth on darkness.
13 若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol h7585)
Yea, I look to the grave as my home; I have made my bed in darkness. (Sheol h7585)
14 我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
I say to the pit, Thou art my father! And to the worm, My mother! and, My sister!
15 我的希望究在何處﹖我的幸福,有誰注意﹖
Where then is my hope? Yea, my hope, who shall see it?
16 這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol h7585)
It must go down to the bars of the under-world, As soon as there is rest for me in the dust. (Sheol h7585)

< 約伯記 17 >