< 約伯記 17 >
“My spirit has been destroyed, My days extinguished—graves [are] for me.
2 我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
If not—mockeries [are] with me. And my eye lodges in their provocations.
3 求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
Now place my pledge with You; Who is he that strikes hand with me?
4 因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
For You have hidden their heart from understanding, Therefore You do not exalt them.
5 人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
For a portion he shows friendship, And the eyes of his sons are consumed.
And He set me up for a proverb of the peoples, And I am a wonder before them.
And my eye is dim from sorrow, And my members—all of them—as a shadow.
The upright are astonished at this, and the innocent stirs himself up against the profane.
And the righteous lays hold [on] his way, And the clean of hands adds strength.
10 你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
But please return and come in, all of you, And I do not find a wise man among you.
11 我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
My days have passed by, My plans have been broken off, The possessions of my heart!
They appoint night for day, Light [is] near because of darkness.
13 若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol )
If I wait—Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my bed. (Sheol )
14 我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
To corruption I have called: You [are] my father. To the worm: My mother and my sister.
And where [is] my hope now? Indeed, my hope, who beholds it?
16 這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol )
You go down [to] the parts of Sheol, If we may rest together on the dust.” (Sheol )