< 約伯記 17 >
My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me.
2 我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.
3 求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
Give now a pledge, be surety for me with Thyself; who else is there that will strike hands with me?
4 因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
For Thou hast hid their heart from understanding; therefore shalt Thou not exalt them.
5 人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
He that denounceth his friends for the sake of flattery, even the eyes of his children shall fail.
He hath made me also a byword of the people; and I am become one in whose face they spit.
Mine eye also is dimmed by reason of vexation, and all my members are as a shadow.
Upright men are astonished at this, and the innocent stirreth up himself against the godless.
Yet the righteous holdeth on his way, and he that hath clean hands waxeth stronger and stronger.
10 你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
But as for you all, do ye return, and come now; and I shall not find a wise man among you.
11 我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
They change the night into day; the light is short because of darkness.
13 若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol )
If I look for the nether-world as my house; if I have spread my couch in the darkness; (Sheol )
14 我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
If I have said to corruption: 'Thou art my father', to the worm: 'Thou art my mother, and my sister';
Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
16 這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol )
They shall go down to the bars of the nether-world, when we are at rest together in the dust. (Sheol )