< 約伯記 17 >
My breath is corrupt: my dayes are cut off, and the graue is readie for me.
2 我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
There are none but mockers with mee, and mine eye continueth in their bitternesse.
3 求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?
4 因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.
5 人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
10 你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.
11 我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart
Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.
13 若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol )
Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shall make my bed in the darke. (Sheol )
14 我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.
Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
16 這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol )
They shall goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust. (Sheol )