< 約伯記 17 >

1 我的氣息已斷,壽命已盡,而且墳墓已為我做好。
My spirit is consumed, my days are extinct, The grave is [ready] for me.
2 我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
Surely there are mockers with me, And mine eye dwelleth upon their provocation.
3 求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
Give now a pledge, be surety for me with thyself; Who is there that will strike hands with me?
4 因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
For thou hast hid their heart from understanding: Therefore shalt thou not exalt [them].
5 人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.
6 我成了人民取笑的資料,人人在我臉上可吐唾沫。
But he hath made me a byword of the people; And they spit in my face.
7 我的眼睛因愁悶而昏花,我的肢體消失有如蔭影。
Mine eye also is dim by reason of sorrow, And all my members are as a shadow.
8 正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
Upright men shall be astonished at this, And the innocent shall stir up himself against the godless.
9 義人堅持自己的道,手淨的人倍增勇氣。
Yet shall the righteous hold on his way, And he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.
10 你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
But as for you all, come on now again; And I shall not find a wise man among you.
11 我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
My days are past, my purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.
12 他們將黑夜變為白天,使光明靠近黑暗;
They change the night into day: The light, [say they], is near unto the darkness.
13 若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol h7585)
If I look for Sheol as my house; If I have spread my couch in the darkness; (Sheol h7585)
14 我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
If I have said to corruption, Thou art my father; To the worm, [Thou art] my mother, and my sister;
15 我的希望究在何處﹖我的幸福,有誰注意﹖
Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
16 這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol h7585)
It shall go down to the bars of Sheol, When once there is rest in the dust. (Sheol h7585)

< 約伯記 17 >